09:41 Feb 21, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Schleber (X) Belgium Local time: 08:32 | ||||||
Grading comment
|
Unter diesen Bedingungen, ausser besonderen Umstaenden oder Bedingungen, oder wo der Zusammenhang Explanation: It would be good to have the whole sentence. Did you give us your translation into English, or are you looking for a translation into English? The reason I'm asking, is that the use of the preposition "in" is odd...Could you post the whole sentence, perhaps? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In diesen Geschäftsbedingungen, falls nicht anders bestimmt oder der Kontext eine andere Bestimmung Explanation: Terms and Conditiosn are almost always translated as "Geschäftrsbedingungen" in Germany. The rest should be clear. Oxford Duden |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.