KudoZ home » English to German » Other

policy (as in company policy)

German translation: Richtlinie, Strategie, (übliche) Vorgehensweise

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:policy (as in company policy)
German translation:Richtlinie, Strategie, (übliche) Vorgehensweise
Entered by: Herbert Fipke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:18 Jan 7, 2003
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: policy (as in company policy)
This word appears very often and I'm having some problems translating it. Can you please give me some examples how this word is translated?

Here's one example from my text.

Entity and departmental management are responsible for assuring appropriate use and validation of such applications under current policy and procedure.
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 18:05
Richtlinie, Strategie, (übliche) Vorgehensweise
Explanation:
Das sind die drei Begriffe, die ich meistens variiere, da der Begriff "Politik" im Deutschen stärker ist als das englische "Policy".

Wobei bei deinem Beispiel "policy and procedure" im Deutschen ein Begriff ist. Hier wäre zum Beispiel möglich: "policy" = "üblich" und "Procedure" = "Vorgehensweise"

Sehr elegant wäre hier auch: "entsprechend den geltenen Unternehmensrichtlinien".
Selected response from:

Herbert Fipke
Germany
Local time: 18:05
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11GeschäftspolitikKrokodil
4 +6Richtlinie, Strategie, (übliche) Vorgehensweise
Herbert Fipke
4 +4Unternehmenspolitik
Kirch
4 -1Leitliniekga


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
Geschäftspolitik


Explanation:
Sounds like this in your example. Others that spring to mind are Firmenpolitik, Geschäftsgrundsätze

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 12:48:13 (GMT)
--------------------------------------------------

- I imagine you could translate the last section of your example along the lines of \".... im Rahmen der (or: ihrer) gegenwärtigen/derzeitigen Geschäftspolitik und Verfahren\".

Krokodil
Germany
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giusi Pasi
15 mins

agree  Steffen Walter: ...after a while, Crocodile? I like the Grundsätze. Another option: Geschäftsprinzipien/Unternehmensrichtlinien.
21 mins
  -> Sorry, "Crocodile" is already in use!

agree  Pro Lingua
22 mins

agree  Elke Fehling
37 mins

agree  Annette Scheler
1 hr

agree  Guenther Danzer: oder halt "Unternehmespolitik". Ist Jacke wie Hose.
1 hr

agree  Hermann
1 hr

agree  italia
2 hrs

agree  Doris Marka
4 hrs

agree  Hartweg
7 hrs

agree  Johannes Gleim: Versuche mal einer die Jacke an die Füße und die Hose über die Arme zu ziehen.
8 hrs
  -> 11 "agrees" to one of my suggestions is a new world record! Here's hoping, Elvira ....
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Unternehmenspolitik


Explanation:
ala Alternative

Kirch
Germany
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pro Lingua
11 mins

agree  Hermann
1 hr

agree  Autobusek
3 hrs
  -> Danke an alle

agree  Johannes Gleim: Dies ist wohl die Hose
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Richtlinie, Strategie, (übliche) Vorgehensweise


Explanation:
Das sind die drei Begriffe, die ich meistens variiere, da der Begriff "Politik" im Deutschen stärker ist als das englische "Policy".

Wobei bei deinem Beispiel "policy and procedure" im Deutschen ein Begriff ist. Hier wäre zum Beispiel möglich: "policy" = "üblich" und "Procedure" = "Vorgehensweise"

Sehr elegant wäre hier auch: "entsprechend den geltenen Unternehmensrichtlinien".

Herbert Fipke
Germany
Local time: 18:05
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1259
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler: ja, das letzte klingt wirklich gut!
44 mins

agree  Steffen Walter: Kann mich Nette nur anschließen, die Unternehmensrichtlinien hatte ich ja schon oben erwähnt (aber: gelten*d*en)
1 hr
  -> *oops*...das "d" war im heutigen Budget nicht mehr drin :-)

agree  Robert M Maier
1 hr

agree  LegalTrans D: Genau! Die Variationsmöglichkeiten sind wichtig und richtig!
4 hrs
  -> Stimmt. In der PR wird da sehr pingelig unterschieden.

agree  Michaela Müller
9 hrs

agree  Wolfgang Tiefert
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Leitlinie


Explanation:
Alternativer Ausdruck, je nachdem wie genau die policy formuliert ist.


kga
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Herbert Fipke: Nicht als PR-Ausdruck, das ist im US-Englischen "Vision" und Bestandteil der Unternehmensphilosophie
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search