KudoZ home » English to German » Other

import facility

German translation: Importgeschäft

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:import facility
German translation:Importgeschäft
Entered by: Brigitte Keen-Matthaei
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:33 Jan 29, 2003
English to German translations [PRO]
/ Import
English term or phrase: import facility
Es geht um Fleischhersteller, ein "Highlight":

Dedicated import facility for fresh and frozen meats from around the world
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 02:12
Importgeschäft
Explanation:
Wie wär's hiermit? Ob's stimmt, hängt vom Zusammenhang ab. Ist es ein unabhängiges "Geschäft" für den Import? Ob's stimmt kann ich nicht beurteilen...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 04:29:13 (GMT)
--------------------------------------------------

\"dedicated\" ist wieder so ein blöder Ausdruck, für den es im Deutschen kaum ein Äquivalent gibt. Dediziert klingt komisch, wie wär\'s mit \"Extra-...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 04:55:11 (GMT)
--------------------------------------------------

noch eine Idee für dedicated: Gesondertes/besonderes... (Importgeschäft)
Selected response from:

Brigitte Keen-Matthaei
Local time: 16:12
Grading comment
Habe mich aufgrund deiner Anregung für "Importbereich" entschieden, das ist auch so herrlich doppeldeutig :-) Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Import-Einrichtung
xxxTService
3 +2Importabteilung
Endre Both
3 +1Importgeschäft
Brigitte Keen-Matthaei
3Importanlage
Louise Mawbey


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Importanlage


Explanation:
HTH


    Reference: http://www.faber.at/team/geschichte.shtm
Louise Mawbey
Germany
Local time: 02:12
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Importabteilung


Explanation:
...würde ich mal meinen.

Endre Both
Germany
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 955

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Und für "dedicated" dann "(unternehmens)eigene"?
42 mins

agree  OlafK: Ich habe mit "facility" jedes Mal Probleme
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Import-Einrichtung


Explanation:
Ist dann genauso "unscharf" wie der englische Originalausdruck und kann genauso alles mögliche bedeuten... ;)

Im Kontext: "... eigene Import-Einrichtung ..."

xxxTService
Local time: 02:12
PRO pts in pair: 481

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katy62: stimmt
1 hr

neutral  Endre Both: Ja schon, aber wie klingt denn das? Selbst Google, sont ein Garten aller möglichen Merkwürdigkeiten, wagt das nicht vorzuschlagen .-) Aber die Schwammigkeit des Originals ist problematisch, das stimmt.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Importgeschäft


Explanation:
Wie wär's hiermit? Ob's stimmt, hängt vom Zusammenhang ab. Ist es ein unabhängiges "Geschäft" für den Import? Ob's stimmt kann ich nicht beurteilen...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 04:29:13 (GMT)
--------------------------------------------------

\"dedicated\" ist wieder so ein blöder Ausdruck, für den es im Deutschen kaum ein Äquivalent gibt. Dediziert klingt komisch, wie wär\'s mit \"Extra-...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 04:55:11 (GMT)
--------------------------------------------------

noch eine Idee für dedicated: Gesondertes/besonderes... (Importgeschäft)

Brigitte Keen-Matthaei
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 151
Grading comment
Habe mich aufgrund deiner Anregung für "Importbereich" entschieden, das ist auch so herrlich doppeldeutig :-) Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ezbounty@aol.co: could make sense here
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search