GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:08 May 16, 2003 |
English to German translations [PRO] / Logistik | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Petra Löffler Local time: 16:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Zolllager |
| ||
5 | Undertaking |
|
Zolllager Explanation: hab's nochmal im Langenscheidt nachgesehen, aber so habe ich's auch schon früher im Business English gelernt. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-16 15:21:34 (GMT) -------------------------------------------------- oder Zollgutlager, wenn dir das besser gefällt |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Undertaking Explanation: "Under a bond" is careless use of English; the importer of goods subject to customs duties, on entering them, enters into an undertaking (a "bond") to pay the duty later, when taking possession of them. Until that time, the goods may be stored "under bond" in the bonded warehouse. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.