German translation: Ich bin geradewegs aus dem Raubtier heraus.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:19 May 7, 2001
English to German translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase:I'm straight out of the predator
Ich bin geradewegs dem Raubtier heraus. I don't know if my grammar is right. Please correct it.
Explanation: I'm not quite sure what it is you actually want to say, so you'll get several translations to choose from.
1) Until recently, you lived, were located, whatever, inside the body of a predator (in which case people very rarely come back out to tell the story). This comes closest to your translation - "ich bin geradewegs aus dem Raubtier heraus", which doesn't sound very nice, maybe you'd prefer "Ich komme gerade aus dem Raubtier".
2) Maybe my English isn't quite up to it, but I guess the sentence might also mean that you're directly descended, in a straight line, as it were, from the predators. The German for this would be "Ich stamme direkt von den Raubtieren ab".
3) The phrase might also be spoken by a shopkeeper in a "predator shop" who has unfortunately just run out of a certain kind of predator. This would be: "Dieses Raubtier ist gerade aus.", probably with variations depending on the geographical area.
Well, I hope one of these helps!!
Caro Maucher Germany Local time: 12:01 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 29