11:19 Jun 11, 2001 |
English to German translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Uschi (Ursula) Walke Local time: 15:25 | |||
Grading comment
|
Der Grad wurde ihr in Abwesenheit verliehen. Explanation: direct, straight forward translation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Das Diplom wurde ihr in Abwesenheit verliehen. Explanation: Ich würde es mit "in Abwesenheit" übersetzen. Viel Spaß, Lis P.S.: degree bedeutet nicht Grad, Stufe, Schritt, sondern in diesem Falle Diplom (bei PhD--Doktorwürde)--Gr. Muret-Sanders pers. experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in absentia Explanation: usually the latin expression "in absentia" is kept.But it is also possible to write "in Abwesenheit". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Der akademische Grad wurde ihr in absentia verliehen. Explanation: please see following URL: private.addcom.de/mjka/files/history/steno.html - der akademische Grad eines 'Doktors der Medizin'wurde ihm jedoch erst am 4. Dezember 1664 in absentia verliehen - HTH |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |