KudoZ home » English to German » Other

leave to speak

German translation: mir dünkt, zu sprechen sei mir gestattet, also spreche ich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:16 Dec 19, 2003
English to German translations [PRO]
/ movie
English term or phrase: leave to speak
Ein Satz aus dem Film:
Cat on a hot tin roof von Tennessee Williams, gesprochen von Elisabeth Taylor:
"I trust I may have leave to speak, and speak..."
was bedeutet das?
Katy62
Local time: 23:36
German translation:mir dünkt, zu sprechen sei mir gestattet, also spreche ich
Explanation:
Was man hier sehen sollte, ist die Stilhöhe des gesprochenen Texts. Das ist wohl hier ein ironisches Stilmittel, mit dem etwas bestimmtes ausgedrückt werden soll. Ironische Distanz, Lächerlichmachung des Angesprochenen, wer weiß. Jedenfalls würde man "I trust" und "leave to speak" in einem umgangssprachlichen Text nicht erwarten. Diese Ausdrücke ghören zu einer gehobenen, vielleicht sogar überholten Sprachebene.
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 22:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2das (gute) Recht zu Sprechen
Stefanie Sendelbach
3mir dünkt, zu sprechen sei mir gestattet, also spreche ich
Ivo Lang
3Redeerlaubnis / vielleicht besser verbalisieren
Tobias Ernst


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
das (gute) Recht zu Sprechen


Explanation:
So verstehe ich das. Leave im Sinne von Erlaubnis, Recht

Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 338

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD
58 mins
  -> danke :)

agree  Vicky Papaprodromou
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Redeerlaubnis / vielleicht besser verbalisieren


Explanation:
Als Gegensatz zu "Redeverbot".

Lustig: Ich empfinde "Redeverbot" als ein normales Wort, was ich auch im Alltag benutzen könnte, während ich "Redeerlaubnis" nur ins Genre von Gerichtsverhandlungen oder anderen offiziellen Veranstaltungen (eventuell Parlament?) ansiedeln würde. Also Vorsicht bei der Verwendung, eventuell paßt es nicht.

Vielleicht sowas:

"Ich gehe davon aus, daß mir erlaubt ist, zu reden, und ...", das ginge dann auch in weniger förmlichen Kontexten. Oder auch "daß es nicht verboten ist zu reden".

Dann fällt mir noch aus StarTrek ein: "Sir, ich Bitte um Erlaubnis, frei sprechen zu dürfen". - "Erlaubnis erteilt". Wie man sieht wieder eine recht förmliche Situation.

Der Vorschlag mit "(gutes) Recht, zu reden" gefällt mir auch, falls wiederum die Situation so ist, daß sie was mit Recht / kein Recht zu tun hat.

Ich kenne den Film nicht. Je nach Kontext kann ich mit meinen Vorschlägen auch völlig daneben legen.


Tobias Ernst
Germany
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 366
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mir dünkt, zu sprechen sei mir gestattet, also spreche ich


Explanation:
Was man hier sehen sollte, ist die Stilhöhe des gesprochenen Texts. Das ist wohl hier ein ironisches Stilmittel, mit dem etwas bestimmtes ausgedrückt werden soll. Ironische Distanz, Lächerlichmachung des Angesprochenen, wer weiß. Jedenfalls würde man "I trust" und "leave to speak" in einem umgangssprachlichen Text nicht erwarten. Diese Ausdrücke ghören zu einer gehobenen, vielleicht sogar überholten Sprachebene.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6489
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search