KudoZ home » English to German » Other

without it being

German translation: s.u.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:59 Jan 9, 2004
English to German translations [PRO]
English term or phrase: without it being
The life course system offers the possibility for people to maintain their working apital via education and selbstgesteuertes Lernen. That, too, is important for an optimal use of the employment population and for the affordability of vital provisions in a greying society. By means of an
exchange with social insurance’s (an intelligent mix of insuring and saving)
to increase the stimulus to work for those who are standing on the sidelines
– **without it being a question of circumstances beyond one’s control**.

Mir ist die Logik des Anschlusses mit "without it being" nicht klar ...
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 02:25
German translation:s.u.
Explanation:
Der Satz müsste umgestellt werden, damit er besser verständlich wird:
To increase the stimulus...by means of....-without it being ...
Dann lautet der Sinn etwa: Den Anreiz zum Arbeiten für diejenigen am Rande der Gesellschaft zu erhöhen durch einen Austausch zwischen Sozialversicherungen (einer intelligenten Mischung von Versicherung und privatem Sparen) - so dass die persönlichen Umstände nicht mehr außerhalb der persönlichen Kontrolle des Einzelnen liegen.

"without it being" habe ich als "so dass" interpretiert. Man beachte die falsche Verwendung des sächsischen Genitivs in "insurances" zum Ausdruck des Plural.

Die neue Mischung zwischen Versicherung und Sparen entzieht die Vorsorge für das Alter der Sphäre der Hilflosigkeit für den Alternden.
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 01:25
Grading comment
Vielen Dank an euch beide!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3ohne dass es
Lydia Molea
3 +1s.u.
Ivo Lang


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
ohne dass es


Explanation:
um Umstände außerhalb unserer Kontrolle geht.
Ich glaube, die beiden Sätze müssten mit Komma getrennt werden, nicht mit Punkt, also Komma vor "by means of.."

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-01-09 15:04:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oder danach müsste noch ein Satz kommen, der dazu passt. Dieser hat kein Prädikat.

Lydia Molea
Germany
Local time: 02:25
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 440

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  davidgreen: stimmt
2 mins

agree  Karl Zeiler: paßt m.E. genau
4 hrs

agree  Rajiv Arora
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Der Satz müsste umgestellt werden, damit er besser verständlich wird:
To increase the stimulus...by means of....-without it being ...
Dann lautet der Sinn etwa: Den Anreiz zum Arbeiten für diejenigen am Rande der Gesellschaft zu erhöhen durch einen Austausch zwischen Sozialversicherungen (einer intelligenten Mischung von Versicherung und privatem Sparen) - so dass die persönlichen Umstände nicht mehr außerhalb der persönlichen Kontrolle des Einzelnen liegen.

"without it being" habe ich als "so dass" interpretiert. Man beachte die falsche Verwendung des sächsischen Genitivs in "insurances" zum Ausdruck des Plural.

Die neue Mischung zwischen Versicherung und Sparen entzieht die Vorsorge für das Alter der Sphäre der Hilflosigkeit für den Alternden.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6489
Grading comment
Vielen Dank an euch beide!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: sehr schön!
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search