KudoZ home » English to German » Computers: Systems, Networks

tying up (the server)

German translation: blockieren

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:30 Jan 16, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: tying up (the server)
“Our customers are faced with escalating data storage requirements,” said Dr. xxx, Marketing Manager of xxx . “By expanding our relationship with xxx to include the xxx Local Storage Routers, we provide our customers with the necessary technology to back up their data without ***tying up*** the server.”

Danke!!!
Miriam
Miriam Ludwig
Germany
Local time: 13:53
German translation:blockieren
Explanation:
Ich würde es so drastisch formulieren. Wenn der Server "tied up" ist, macht er nichts anderes mehr als sich mit dem Backup zu befassen, und ich denke, blockieren wäre auch im Sinne des Marketingsdirektors.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 13:53
Grading comment
Nochmals DANKE!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5blockieren
Klaus Herrmann
5über Gebühren in Anspruch nehmen
Antoinette-M. Sixt Ruth
4...ohne den Server zu überfordern
Andrzej Lejman
4(voll) auslasten
Cilian O'Tuama


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(voll) auslasten


Explanation:
it means to use in such a manner as to make unavailable for other purposes

Cilian O'Tuama
Local time: 13:53
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...ohne den Server zu überfordern


Explanation:
würde ich vorschlagen

Andrzej Lejman
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ulrike Lieder: Dann eher "überlasten" als "überfordern". Überfordern passt hier eigentlich nicht richtig hin; ein Mensch kann überfordert sein, ein Gerät, das etwas verarbeitet, ist eigentlich eher überlastet.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
über Gebühren in Anspruch nehmen


Explanation:
In other words, the server is unnecessarily and unproductively busy.

Antoinette-M. Sixt Ruth
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ulrike Lieder: Müsste "über Gebühr" heißen (nicht GebührEN). Formulierung ist m.E. auch etwas zu umständlich. Dann schon eher "übermäßig" oder vielleicht "zu stark". Aber es geht hier ja um mehr als nur hohes Verkehrsaufkommen, sondern darum, dass nichts mehr geht.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
blockieren


Explanation:
Ich würde es so drastisch formulieren. Wenn der Server "tied up" ist, macht er nichts anderes mehr als sich mit dem Backup zu befassen, und ich denke, blockieren wäre auch im Sinne des Marketingsdirektors.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 50
Grading comment
Nochmals DANKE!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivo Lang
1 min
  -> Danke, Ivo

agree  Steffen Walter: Wenn's eine Person wäre, hätte ich "handlungsunfähig machen" vorgeschlagen :-)
8 mins
  -> Wenn's denn prosaisch werden soll: Dem Prozessor sind die Datenleitungen gebunden.

neutral  Andrzej Lejman: nicht zur Antwort selbst - und mein Vorschlag zum backup window war "zu spekulativ"???
43 mins

agree  Ulrike Lieder: Finde ich auch am sinnvollsten.
3 hrs

agree  xxxBrandis: ist vielleicht am besten.
3 hrs

agree  Cilian O'Tuama: yes, in a nutshell
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 5, 2016 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search