KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

pushing on a string

German translation: das Unmögliche versuchen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pushing on the string
German translation:das Unmögliche versuchen
Entered by: Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:39 Jul 5, 2001
English to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: pushing on a string
Dies ist eine Überschrift, nach welcher eine Aufzählung von aktuellen volkswirtschaftlichen Umständen folgt.

Danke für die Hilfe.
Bernhard Aicher
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 21:56
das Unmögliche versuchen
Explanation:
Korrektur, nach Rücksprache mit meinem Mann,der britisch ist, sorry!!!
(Man kann einen Faden ziehen, aber nicht schieben)
Selected response from:

Annegret Robinson
Local time: 21:56
Grading comment
Ich bedanke mich auch bei den anderen Kollegen für ihre Hilfsbereitschaft. Jede der angebotenen Antworten hat seine Berechtigung. Leider kann ich nur einmal Punkte vergeben. Alles Gute! Bernhard Aicher, Atelier f i n t r a n s
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAusweglose/Hoffnungslose Situation
Marcel
naAusweglose/Hoffnungslose Situation
Marcel
naNeue Überschrift nach Analyse des Textes suchen!swaldner
nadas Unmögliche versuchenAnnegret Robinson
na...von der Hand in den MundAnnegret Robinson


  

Answers


4 hrs
...von der Hand in den Mund


Explanation:
Ich weiss nicht, was in diesem Kontext mit "pushing" gemeint ist, vielleicht vorwärtskommen o.ä., on a string heisst soviel wie ohne viel Geld, mit ein paar Groschen. Eigentlich "on a shoestring", wird aber viel abgekürzt auf "on a string".


    lebe in GB
Annegret Robinson
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
das Unmögliche versuchen


Explanation:
Korrektur, nach Rücksprache mit meinem Mann,der britisch ist, sorry!!!
(Man kann einen Faden ziehen, aber nicht schieben)


    siehe oben
Annegret Robinson
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich bedanke mich auch bei den anderen Kollegen für ihre Hilfsbereitschaft. Jede der angebotenen Antworten hat seine Berechtigung. Leider kann ich nur einmal Punkte vergeben. Alles Gute! Bernhard Aicher, Atelier f i n t r a n s
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
Neue Überschrift nach Analyse des Textes suchen!


Explanation:
Als kleine Hilfe hier die Wendung im Kontext, vielleicht fällt Dir danach eine geeignete Überschrift für Deinen konkreten Fall ein, vielleicht
"Aussichtsloses Unterfangen" o.ä

Hier die Wendung in verschiedenen Kontexten:

Don't Push on a String: Government should stop trying to "push on a string." That's an expression that has been used to describe the Federal Reserve's practice of lowering interest rates whenever the government wants to stimulate business. It's also called pushing on wet spaghetti. It hardly ever promotes new investment or expansion.

http://www.theatlantic.com/politics/ecbig/eccerami.htm
Trying to bring about change alone from the top is like trying to push on a string.

Competition law is better adapted to maintaining competition than enhancing competition. Trying to use competition law to increase competition is like trying to push on a string.

It is a little like trying to push on a string. That's classical mechanics: seeking forced response to applied forcing which has been the basis for ocean dynamics. The problem is
we only play with "half a deck" -- dynamically.

http://www.pac.dfo-mpo.gc.ca/sci/osap/projects/jpod/projects...






swaldner
Local time: 21:56
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
Ausweglose/Hoffnungslose Situation


Explanation:
Dies Aufzählung der volkswirtschaftlichen Daten sollen - wie ich vermute - eine Situation beschreiben die aussichtlose bzw. ohne Aussicht auf Besserung ist.
Es wäre sicherlich noch hilfreich zu wissen, in welchen Kontext dieser Textabschnitt zu sehen ist. Zeitungsartikel? Kommentar? Bericht?
Es lassen sich dann sicherlich noch idiomatischere Ausdrücke finden.
Hoffe ich konnte helfen...



    native German
Marcel
Local time: 21:56
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
Ausweglose/Hoffnungslose Situation


Explanation:
VERFLIXT UND ZUGENÄHT...DER TIPPTEUFEL HAT WIEDER ZUGESCHLAGEN....
SORRY....hier nochmal in "vernünftigem Deutsch":
Diese Aufzählung der volkswirtschaftlichen Daten soll - wie ich vermute - eine Situation beschreiben die aussichtlos bzw. ohne Aussicht auf Besserung ist.
Es wäre sicherlich noch hilfreich zu wissen, in welchem Kontext dieser Textabschnitt zu sehen ist. Zeitungsartikel? Kommentar? Bericht?
Es lassen sich dann sicherlich noch idiomatischere Ausdrücke finden.
Hoffe ich konnte helfen...



    native German
Marcel
Local time: 21:56
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Steffen Walter


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 18, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)(none) » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search