KudoZ home » English to German » Other

abbreviation FEOGA

German translation: EAGFL

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:34 Jul 8, 2001
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: abbreviation FEOGA
EU document
All this came from the Guidance Section of FEOGA, and was very useful for the improvement of farm structure in those areas.
Jean
German translation:EAGFL
Explanation:
I can't speak German, but this is what you get in Eurodicautum.

The best source for EU subjects!
Selected response from:

ISaez
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naOKDaphne b
naFEOGADaphne b
naPSDaphne b
na -1EAGFLISaez


  

Answers


4 mins
FEOGA


Explanation:
If it's just the abbreviation you want, leave it as it is. It is called "FEOGA" in German, too.
Have a look at the German EU pdf document below:


    Reference: http://www.provinz.bz.it/landwirtschaft/3106/download/deutsc...
Daphne b
Sweden
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins peer agreement (net): -1
EAGFL


Explanation:
I can't speak German, but this is what you get in Eurodicautum.

The best source for EU subjects!


    Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl
ISaez

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daphne b: See comment below
4 mins
  -> So, Eurodicautum is wrong?
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
OK


Explanation:
Actually ISaez is right, assuming that Eurodicautom is also right. I wouldn't insist too much. My apologies for irritating you ;) However, I have found this in German texts as it is (FEOGA).

Daphne b
Sweden
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
PS


Explanation:
EURODICAUTOM is a very good dictionary, indeed. However, as all dictionaries it has its limits. FEOGA is used in its original French form in English too (as Jean's text indicates!), however EURODICAUTOM says the English term is EAGGF. This may be indeed so, if we translate the abbreviations. But I have seen it FEOGA in both English and German. For example: FEOGA =
Europäischer Ausgleichsfonds für die Landwirtschaft (see http://www.picardie.fr/de/page.cfm?pageref=institution~europ... This just goes to show that in some cases, although a term exists officially, in real life the English/French one is used (a sad reality for us translators who like to use as much the target language). So it is really up to the translator to decide: the native language term even though not widely used, or the English (in this case FRENCH) one which is prevalent?

Daphne b
Sweden
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search