at the direction of

German translation: auf Anweisung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at the direction of
German translation:auf Anweisung
Entered by: Robin Ward

18:52 Apr 7, 2004
English to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Other / �berweisung
English term or phrase: at the direction of
Immediately prior to the Closing Date, Parent shall make a payment by **wire transfer to Thomas Hicks, Richard Mathews, Jinsuk Kang at the direction of the Company** for the satisfaction of certain Company obligations, said payment representing payment in full of all amounts owing by the Company to said parties as of immediately prior to the Closing Date.

Wie erfolgt die Überweisung? Auf das Firmenkonto?
Alexandra Becker
Germany
Local time: 19:09
auf Anweisung der Gesellschaft
Explanation:
Meines Erachtens ist dies die richtige Präposition.
Selected response from:

Robin Ward
Germany
Local time: 19:09
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1auf Anweisung der Gesellschaft
Robin Ward
3 +1im Namen der/unter Anweisung von
Elvira Stoianov
3an die Direktion oder im Namen der Gesellschaft
Johannes Gleim


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
im Namen der/unter Anweisung von


Explanation:
das heißt, die Firma (hier Company) muss Ihren Pflichten nachgehen und den entsprechenden Betrag bezahlen. Mit Direction ist hier "Anweisung" gemeint.

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  trautlady: unter Anweisung
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an die Direktion oder im Namen der Gesellschaft


Explanation:
das ist wirklich schwierig. "at the direction of the company" kann "an die Direktion der Gesellschaft", aber auch "für die Gesellschaft, im Namen der Gesellschaft" bedeuten.

"wire transfer" ist eine Überweisung (egal wie, aber bargeldlos und ohne geschriebene Anweisung). Kommt ursprünglich von der Telegrafie, als man keine Briefe mehr versandte, geschweige denn, Bargeld transportierte, sondern telegrafisch die empfangende Bank anwies, einen bestimmten Betrag an jemanden auszuzahlen.

Vielleicht wollte der Frager aber wissen "wohin die Überweisung erfolgte". Auf jeden Fall auf ein Konto der Firma, über das die genannten Herren verfügen können. Je nachdem, ob das auf den Firmennamen oder auf die Namen der Herren lautet, gilt für "at the direction of the company" entweder die eine oder die andere Deutung. Hoffentlich kann der Frager das aus weiteren Zusammenhängen ableiten.

Johannes Gleim
Local time: 19:09
Native speaker of: German
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
auf Anweisung der Gesellschaft


Explanation:
Meines Erachtens ist dies die richtige Präposition.

Robin Ward
Germany
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: sehe ich auch so
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search