KudoZ home » English to German » Other

Why would you like to work for strappies,Why did you leave you previous job?

German translation: Dear Ms. Dynan...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:26 Jul 20, 2001
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: Why would you like to work for strappies,Why did you leave you previous job?
Application form
Lorna dynan
German translation:Dear Ms. Dynan...
Explanation:
... this is a service for translator to help each other out on special terms.

It is not to be used to obtain free translation services - apparently, you are feeding an entire text into this system one by one. Go to "search for pros", look for a suitable translator and arrange a price!
Selected response from:

xxxeurotransl
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +4Dear Ms. Dynan...xxxeurotransl
na -2Warum möchten Sie bei strappies arbeiten? Warum haben Sie Ihre vorherige Arbeit gekündigt?
Kim Metzger


  

Answers


2 mins peer agreement (net): -2
Warum möchten Sie bei strappies arbeiten? Warum haben Sie Ihre vorherige Arbeit gekündigt?


Explanation:
See below


    Bi-lingual background
Kim Metzger
Mexico
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2598

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxeurotransl: You should not provide free translations to a KudoZ abuser!
3 mins

disagree  Uschi (Ursula) Walke: sorry, Kim, I agree with Werner
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins peer agreement (net): +4
Dear Ms. Dynan...


Explanation:
... this is a service for translator to help each other out on special terms.

It is not to be used to obtain free translation services - apparently, you are feeding an entire text into this system one by one. Go to "search for pros", look for a suitable translator and arrange a price!

xxxeurotransl
PRO pts in pair: 25
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Bollmann
  -> Thank you - Danke schön - Merci beaucoup - Muchas gracias

agree  Katrin Zinsmeister
7 hrs
  -> Thank you - Danke schön - Merci beaucoup - Muchas gracias

agree  Uschi (Ursula) Walke: Dankeschön to Werner.
8 hrs
  -> Thank you - Danke schön - Merci beaucoup - Muchas gracias

agree  Geri Linda Metterle
12 hrs
  -> Thank you - Danke schön - Merci beaucoup - Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search