KudoZ home » English to German » Other

the butterfly is free

German translation: Der Schmetterling ist frei

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the butterfly is free
German translation:Der Schmetterling ist frei
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:50 Jul 21, 2001
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: the butterfly is free
personal use
R. Smith
Der Schmetterling ist frei
Explanation:
Just like in Latin, in German the butterfly is masculine!

(did you ever notice that "is" translated into latin is "est", and translated into German is "ist"?)
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 21:20
Grading comment
Thank you one more time ... you are most helpful! I like to think the "butter-fly" may come from the Buttercups it chooses to fly by! Waxing poetic, I guess. Ist, est, is, esta... all so much the same. (I think "ist" has the best "bite", though!) Thanks again! Robin
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Der Schmetterling ist frei
Francesco D'Alessandro
nader Schmetterling ist freiFlorin Badea


  

Answers


9 mins peer agreement (net): +2
Der Schmetterling ist frei


Explanation:
Just like in Latin, in German the butterfly is masculine!

(did you ever notice that "is" translated into latin is "est", and translated into German is "ist"?)

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Thank you one more time ... you are most helpful! I like to think the "butter-fly" may come from the Buttercups it chooses to fly by! Waxing poetic, I guess. Ist, est, is, esta... all so much the same. (I think "ist" has the best "bite", though!) Thanks again! Robin

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ambittles

agree  Alexander Schleber: I never undezrtsood "butterfly". I think it should be called a "flutterby"
54 mins
  -> Good point! I never thought about this new point of view...
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
der Schmetterling ist frei


Explanation:
If you don't have more context or if you just want a literal translation, then here you go.

Flo


    own experience
Florin Badea
Romania
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search