10:53 Jun 24, 2004 |
English to German translations [PRO] Other / Feuer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tectranslate ITS GmbH Local time: 06:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | anfassen/berühren |
| ||
3 | jede Tür berühren/abtasten |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
jede Tür berühren/abtasten Explanation: vermutlich, um festzustellen, ob die berührte Tür heiß ist. Wenn sie heiß ist, ist es sehr wahrscheinlich, daß "hinter der Tür" Feuer ist. Und wer geht schon gerne freiwillig "durch's Feuer"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
anfassen/berühren Explanation: Du hast es m.E. genau erfasst. Um einen Backdraft (weiß nicht, ob's dafür ein deutsches Wort gibt), sollte man unbedingt vorher prüfen, ob's hinter der Tür brennt. Und das geht am besten durch einfaches Anfassen. -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2004-06-24 10:58:10 GMT) -------------------------------------------------- [zu vermeiden], den Backdraft. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2004-06-24 11:22:24 GMT) -------------------------------------------------- \"betasten\" wäre evtl. auch noch ein schönes Wort. Hier noch eine Erklärung: http://www.fireworld.at/Themen/Flash/Flash.htm (Flash-Over und Backdraft bitte nicht verwechseln: Beim ersteren ist noch genug Sauerstoff im Raum vorhanden und es ist insofern egal, ob eine Tür geöffnet wird oder nicht). So, jetzt wissen wir alle über \"Richtiges Verhalten im Brandfall\" Bescheid. ;oD |
| |
Grading comment
| ||