KudoZ home » English to German » Other

high touch

German translation: High-Touch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high touch
German translation:High-Touch
Entered by: Roland Grefer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:46 Sep 4, 2001
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: high touch
... a high-tech, high-touch, high-teach learning center for...
Ich kriege das irgentwie nicht so fließend hin im Deutschen. Ist es möglich, diese Wortwiederholung von "high" ins Deutsche zu übertragen? Wenn nicht, was wäre die beste Alternative?Mit high-touch ist wohl gemeint, dass da Wert auf menschliche Kontaktpersonen gelegt wird?
Stephan
High-Touch
Explanation:
So stehen lassen (natürlich mit entsprechender Großschreibung); diese Begriffe sind mittlerweile Bestandteil des deutschen Wortschatzes.

High-Touch:


Je mehr "High-Tech", um so mehr wächst das Bedürfnis nach "High-Touch". Je mehr die Arbeitsabläufe technisiert, computerisiert, automatisiert und damit natürlichen Bedürfnissen entfremdet sind, um so mehr entsteht bei den Menschen das Bedürfnis nach Nähe zum Leben, zur Natur und Kreatur.

High Teach:

Hinter diesem griffigen Schlagwort verbirgt sich ein wohl einmaliges Angebot, welches das Gymnasium seit Beginn Schuljahres 1997/98 vorhält. Das GLH ist die erste voll vernetzte Schule in Niedersachsen, mit Anschluss nach außen ans Internet, der weltumspannenden Datenautobahn, und nach innen das Intranet, welches unter anderem ein digitales Klassenzimmer beinhaltet. In diesem mit modernster Kommunikations- und Computertechnologie ausgestatteten Raum werden die Schüler gezielt mit den Anforderungen der PC-beherrschten Berufswelt von heute vertraut gemacht. Der Computereinsatz im Unterricht kommt schwerpunktmäßig in vier Bereichen zum Tragen – Sprachen, Naturwissenschaften/Mathematik, Gesellschaftswissenschaften sowie Kunst/Musik.
Selected response from:

Roland Grefer
Local time: 05:57
Grading comment
Vielen Dank für Deine Hilfe. Ich weiß zwar nicht, ob High-Touch und High-Teach schon zur Umgangssprache gehören, aber ich kann wohl davon ausgehen, dass zumindest die Leserschaft weiß, wovon die Rede ist.
Also thanks to the others. Unfortunately, I can pick only one right answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1mit (einem) hohen Stand der interaktiven persönlichen KommunikationDan McCrosky
nasupermodern, superstimulierend, superanspruchsvoll
Johanna Timm, PhD
na -1High-Touch
Roland Grefer


  

Answers


35 mins
supermodern, superstimulierend, superanspruchsvoll


Explanation:
*high touch* is used to describe something stimulating, often also associated with alternative healing practices:

Inside High Touch Healing Arts. Healing Services & Products
High Touch Healing Arts Academy. Intuitive ...
Description: Irma Kaye Sawyer practices and teaches Reiki energy healing and other holistic therapies in
Southern...
Category: Health > Alternative > ... > Practitioners and Teachers > United States > California
spiritnetwork.com/hightouch/

On the same level it refers to imaginative,stimulating educational concepts:

Hightouch-Hightech
Our unique science programs are designed to stimulate the imagination and curiosity of children in the sciences.
www.hightouch-hightech.com
I opted for supermodern ( instead of supertechnisch) because it sounds better when combined with the other two terms - but you might come up with something better!
just a suggestion



    given
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4374
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins peer agreement (net): -1
High-Touch


Explanation:
So stehen lassen (natürlich mit entsprechender Großschreibung); diese Begriffe sind mittlerweile Bestandteil des deutschen Wortschatzes.

High-Touch:


Je mehr "High-Tech", um so mehr wächst das Bedürfnis nach "High-Touch". Je mehr die Arbeitsabläufe technisiert, computerisiert, automatisiert und damit natürlichen Bedürfnissen entfremdet sind, um so mehr entsteht bei den Menschen das Bedürfnis nach Nähe zum Leben, zur Natur und Kreatur.

High Teach:

Hinter diesem griffigen Schlagwort verbirgt sich ein wohl einmaliges Angebot, welches das Gymnasium seit Beginn Schuljahres 1997/98 vorhält. Das GLH ist die erste voll vernetzte Schule in Niedersachsen, mit Anschluss nach außen ans Internet, der weltumspannenden Datenautobahn, und nach innen das Intranet, welches unter anderem ein digitales Klassenzimmer beinhaltet. In diesem mit modernster Kommunikations- und Computertechnologie ausgestatteten Raum werden die Schüler gezielt mit den Anforderungen der PC-beherrschten Berufswelt von heute vertraut gemacht. Der Computereinsatz im Unterricht kommt schwerpunktmäßig in vier Bereichen zum Tragen – Sprachen, Naturwissenschaften/Mathematik, Gesellschaftswissenschaften sowie Kunst/Musik.



    Reference: http://www.sbg.ac.at/plus/plus_5_97/unioeff/eisl.html
    Reference: http://www.glh.de/wirueb.htm
Roland Grefer
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 192
Grading comment
Vielen Dank für Deine Hilfe. Ich weiß zwar nicht, ob High-Touch und High-Teach schon zur Umgangssprache gehören, aber ich kann wohl davon ausgehen, dass zumindest die Leserschaft weiß, wovon die Rede ist.
Also thanks to the others. Unfortunately, I can pick only one right answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  BrigitteHilgner: Fünf Jahre nach diesem Beitrag stoße ich bei der Übersetzung eines Marketingbuches auf diesen Begriff und verstehe ihn überhaupt nicht. Eine Freundin (Deutschlehrerin) kann mir auch nicht weiter helfen ... Wir sprechen nicht alle Denglish.
1875 days
  -> Ich bin gerne beim Übersetzen des Denglish behilflich und stehe mit Rat und Tat zur Seite.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): +1
mit (einem) hohen Stand der interaktiven persönlichen Kommunikation


Explanation:
Germans have not translated "High-Tech" for 20 years now, they only write it a bit differently, so there is probably no longer a need to translate "High-Touch" or "High-Teach" either. This is especially true since the two much newer English terms were dreamed up because of their acoustic similarity with "high tech". If you want to explain the terminology though, you might say something like:

"Ein Weiterbildungszentrum oder Fortbildungszentrum oder Trainingszentrum mit dem höchsten Stand der Technik, (dem) höchsten Stand der interaktiven persönlichen Kommunikation und (dem) höchsten Stand des effektiven Lernens..."

It you feel that went too far:

"Ein Weiterbildungszentrum oder Fortbildungszentrum oder Trainingszentrum mit einem hohen Stand der Technik, (einem) hohen Stand der interaktiven persönlichen Kommunikation und (einem) hohen Stand des effektiven Lernens..."

As so often though, the German is much longer than the English.

Here are some references on the subject of High Tech contrasted to High Touch.

http://www.zukunftsinstitut.de/m_consumertext.html

"High Tech/ High Touch: Die Verbindung von Technologie und emotionaler Dienstleistung
Dienstleistung wandelt in der Wissensökonomie ihren Charakter: Sie wird von der puren "Funktionsleistung" immer mehr zur Beratung und zum Coaching."

http://www2.tagesspiegel.de/archiv/1999/07/23/be-ar-15187.ht...

"`High Tech erfordert High Touch´sagt er - was im Grunde nicht anderes heißt als: Nimm Deine Mitarbeiter ernst."

http://www.cptelecom.de/marktfaktoren/marktumfeld.htm

"Insbesondere im Mobilfunkbereich gilt jedoch: ‚High Tech und High Touch‘; das heißt, dass der Endkunde sein neues Handy, welches zunehmend die Zentraleinheit seiner Sprach- und Datenkommunikation darstellt, und somit als Life-Style-Produkt hohe Priorität genießt, anfassen und erleben möchte. Je teurer das Handy, je komplexer die Dienste, umso wichtiger ist im Kaufprozess der Faktor ‚High Touch‘ und ‚Erlebniswelt‘."

http://www-wi.uni-muenster.de/wi/lehre/ewi/ws99-00/skripte/W...

"High Tech vs. High Touch

High Tech: Stärkere Durchdringung von Sport, Kunst, Musik und Unterhaltung mit IT. IT wird als Trainingsinstrument und Gestaltungsinstrument eingesetzt ebenso wie als Darstellungsmedium.

vs.

High Touch: Mit der stärkeren Durchdringung der Gesellschaft mit IT wird die instrumentelle Vernunft noch stärker betont. Viele Lebensbereiche werden nur noch mittelbar, über ein IK-Medium erfahren. Es entsteht deshalb ein erhöhtes Bedürfnis nach persönlichen Kontakten und nicht instrumentellen emotionalen, intuitiven, spontanen, moralischen, ästhetischen – Erfahrungen."

as well as this Goethe Institute site:

http://www.goethe.de/uk/was/ds/ddstip89.htm

You know, we talk about the Internet, we talk about the Web ... but that’s High Tech - not High Touch. And AFS brings the touch into these kinds if relationships people need to have so they can actually function with each other."

HTH

Dan


Dan McCrosky
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roland Grefer
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search