KudoZ home » English to German » Other

You can't catch me, I'm the Gingerbread man

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:02 Sep 8, 2001
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: You can't catch me, I'm the Gingerbread man
its a phrase to a story
heather
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Du kannst mich nicht fangen, ich bin der Lebkuchenmann
Angela Dunskus-Gulick
4"Du kannst mich nicht fangen. Ich bin der Lebkuchenmann!"Birgitt
4"Du kriegst mich nicht - ich bin der Lebkuchenmann"martina schneider
4 -1Du kannst mich nicht fangen, ich bin der PfefferkuchenmannSerge L


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Du kannst mich nicht fangen, ich bin der Lebkuchenmann


Explanation:
This is a fairy tale in which the gingerbread man runs away from all kinds of people and animals, though at last, he is caught and eaten by the fox. Though I have never seen it in German fairy tale books, this would be the translation of this phrase.

HTH,

Angela


    Nativ e speaker
Angela Dunskus-Gulick
United States
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uwe Kirmse: In a German fairy tale it's not the Gingerbread man, but a pancake (Der dicke, fette Pfannkuchen)
9 mins
  -> Ah, yes, I do remember that pancake rolling! Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Du kannst mich nicht fangen, ich bin der Pfefferkuchenmann


Explanation:
none needed

HTH,

Serge L.

Serge L
Local time: 08:51
PRO pts in pair: 146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Birgitt: Lebkuchenmann. The german translation of the title is "Lebkuchenmann"
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Du kannst mich nicht fangen. Ich bin der Lebkuchenmann!"


Explanation:
Es gab wohl vor zwei Jahren sogar eine Verfilmung dieses Kindermärchens und der Titel des Filmes war "The Gingerbread man" (von Robert Altman). Der deutsche Titel des Films war: "Der Lebkuchenmann"



    siehe google "lebkuchenmann"
Birgitt
Germany
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Du kriegst mich nicht - ich bin der Lebkuchenmann"


Explanation:
"du kriegst mich nicht" means the same as" Du kannst mich nicht fangen" but the phrase is more likely to be used by children.

As the sentence relates to a fairy tale I would prefer the more child-like expression.

martina schneider
Germany
Local time: 08:51
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search