German translation: der wesentliche/wichtigste Teil der visuellen Identität
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:51 Jun 21, 2005
English to German translations [PRO] Marketing - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase:the most sensitive part of the visual identity
context: It is important to emphasize that the sign and the logo, as the representative and the most sensitive part of the visual identity of any company, remain unchanged.
If I may say so, I agree with Anna. She may have gone against the written word of the rules but I believe she posted her queries sensibly and responsibly, and personally, as a regular Kudoz-user, I feel not put out or offended by what she has done.
Thank you for your message. I have asked several questions in a row because I have been working on a large text and I noted all phrases that I am not sure about. Now I have tried to get suggestions for everything at once. I had to write entire phrases because if, e.g. I wrote only the most sensitive what would I get? I had to give the whole phrase because I don't have problems with the adjective sensitive, but with the fact it was used in this context. I hope this explains my questions and I apologise if I have done anything against the rules which I will now study more carefully.