KudoZ home » English to German » Poetry & Literature

Khalil Gibran quote

German translation: Der Wille des Menschen.... (s.u.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:42 Feb 20, 2007
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Khalil Gibran quote
“In the will of man there is a power of longing which turns the mist in ourselves into sun.” - Khalil Gibran

Hallo,

gibt es hiervon vielleicht eine deutsche Version? Oder könnte mir jemand sagen, aus welchem Buch dieses Zitat stammt?

Danke,

Annika
AnnikaLight
Germany
Local time: 09:41
German translation:Der Wille des Menschen.... (s.u.)
Explanation:
Hallo Annika,
versuch mal, ob du damit weiterkommst:
Zitate/Gedichte/Gedanken - Foren
Der Wille des Menschen ist von einer sehnsüchtigen Kraft beflügelt, die selbst den Nebel in unserem Inneren in Sonne zu verwandeln mag. Khalil Gibran ...

Fröhliches Arbeiten noch
Dorothea
Selected response from:

Dorothea Rose
Local time: 09:41
Grading comment
Herzlichen Dank an alle, die recherchiert und mir Vorschläge gemacht haben!

Ich finde die Übersetzung zwar etwas zu "aufgebretzelt" im Gegensatz zum Original, das durch einfache Worte besticht, aber ich bin doch sehr froh, dass Dorothea und LittleBalu, eine Originalübersetzung finden konnten.

Annika :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Der Wille des Menschen.... (s.u.)Dorothea Rose
4Nein.
Matthias Quaschning-Kirsch


Discussion entries: 4





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
khalil gibran quote
Nein.


Explanation:
So weit die Antwort auf Deine obigen Fragen. Aus dem "Propheten" stammt das Zitat anscheinend nicht, sonst hätte ich unter http://www.i-bahmueller.de/xprophet/ bestimmt was gefunden.
In meiner arabischen Version steht, sie sei aus dem Englischen übersetzt. Es ist also nicht möglich, daß wegen Abweichungen zwischen Englisch und Deutsch infolge von Übersetzungen aus einer hypothetischen dritten Version das Zitat auf Deutsch nicht auffindbar ist.

M.W. sind außer dem "Propheten" keine anderen Werke von KG ins Deutsche übersetzt worden, so daß Du in diesem Fall völlige übersetzerische Freiheit hättest.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 09:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke an alle Drei. Little Balu, tatsächlich gibt es, wie du sagst, mehrere deutsche Übersetzungen von Gibran (auch unter Amazon.de) zu finden. Matthias, danke auch für deine Gedankengänge :-) Ich werde wohl genau dies dem Kunden sagen: Bitte eine Quelle nennen oder meine Übersetzung akzeptieren. - A.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ulrike Kraemer: Es stimmt, dass das Zitat nicht aus dem Propheten stammt, aber es stimmt NICHT, dass es keine anderen deutschen Übersetzungen von Gibran gibt. Siehe http://www.d-nb.de (als Suchwort einfach Gibran eingeben, der vorherige Link hat nicht funktioniert).
45 mins
  -> Danke für den Hinweis! Allerdings ist die Aussicht, das Zitat in den paar Übersetzungen zu finden. recht gering. Sofern der Kunde selbst keine Quelle nennt, halte ich Nachforschungen durch die Übersetzerin eigentlich nicht für zumutbar.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
khalil gibran quote
Der Wille des Menschen.... (s.u.)


Explanation:
Hallo Annika,
versuch mal, ob du damit weiterkommst:
Zitate/Gedichte/Gedanken - Foren
Der Wille des Menschen ist von einer sehnsüchtigen Kraft beflügelt, die selbst den Nebel in unserem Inneren in Sonne zu verwandeln mag. Khalil Gibran ...

Fröhliches Arbeiten noch
Dorothea


    Reference: http://peterlauster.de/l_f/index.php?s=9740bbf3085a9250f6510...
Dorothea Rose
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank an alle, die recherchiert und mir Vorschläge gemacht haben!

Ich finde die Übersetzung zwar etwas zu "aufgebretzelt" im Gegensatz zum Original, das durch einfache Worte besticht, aber ich bin doch sehr froh, dass Dorothea und LittleBalu, eine Originalübersetzung finden konnten.

Annika :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jana Uhlik: Das gefällt mir ausgesprochen gut!
46 mins
  ->  :) Mir auch. Stammt leider nicht von mir selbst

agree  Ulrike Kraemer: siehe oben :-) // Wieso manchmal? @Capesha: Gibran IST pure Poesie.
9 hrs
  ->  :) es geht halt manchmal nichts über Teamwork....

agree  Capesha: sehr poetisch :-)
10 hrs
  -> @LittleBalu: Weil mich zu viele Kommentare von anderen aus der Spur bringen können - aber das ist mein privates Problem.

agree  Sonia Heidemann
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Art/Literary
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters » Poetry & Literature


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search