KudoZ home » English to German » Poetry & Literature

Knowledge without action is insanity ...

German translation: Wissen ohne Handeln ist besessen — handeln ohne Wissen ist vermessen.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Knowledge without action is insanity — and action without knowledge is vanity.
German translation:Wissen ohne Handeln ist besessen — handeln ohne Wissen ist vermessen.
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 May 29, 2002
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Knowledge without action is insanity ...
Hi, kann vielleicht jemand reimen und diesen Vers genau so gut auf Deutsch rüberbringen? Stehe leider total auf dem Schlauch.

. . . . Knowledge without action is insanity
and action without knowledge is vanity. . .
nettranslatorde
Wissen ohne Handeln ist besessen — handeln ohne Wissen ist vermessen.
Explanation:
If you insist on a rhyme.
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 07:23
Grading comment
Super! Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1s. u.
schmurr
4"Wissen ohne Tun gleicht Unvernunft; Tun ohne Wissen, Eitelkeit!"xxxbrute
4S. unten
Сергей Лузан
4S.unten...
Geneviève von Levetzow
4Wissen und nicht handeln ist verwerflich - Handeln und nicht wissen ist überheblich
Alexandra Bühler
3Wissen ohne Handeln ist besessen — handeln ohne Wissen ist vermessen.ntext
3Wissen ohne Taten ist Verrücktheit, Taten ohne Wissen Eitelkeit.Barbara Erblehner-Swann


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
S.unten...


Explanation:

... Wissen ohne Taten (bedeutet/ist nichts anders als) ungesund und Taten ohne Wissen (versinkt in Eitelkeit) (ist) nur Eitelkeit pur

Geneviève von Levetzow
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wissen und nicht handeln ist verwerflich - Handeln und nicht wissen ist überheblich


Explanation:
Die Reimform wurde zwar nicht beibehalten, aber wenigstens enden beide Wörter mit -lich...

Alexandra Bühler
Germany
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Сергей Лузан: lieber wenigstens -lich als ueberhaupt nichts (hier ist eine modernistische Reimform -lich - ichts). Aber der Inhalt laesst doch gewisse Zweifel, fuer mich wenigstens.
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s. u.


Explanation:
Imam Al-Ghazali:
Das Handeln ohne Intention ist also eitel Plage
und die Intention ohne Lauterkeit ist Augendienerei (riyâ.)
nicht schön übersetzt, aber vielleicht etwas exakter?! ;o)


    Reference: http://www.abc.se/~m9783/intention.html
schmurr
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ntext: this appears to be the existing translation
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wissen ohne Taten ist Verrücktheit, Taten ohne Wissen Eitelkeit.


Explanation:
another possibility

Barbara Erblehner-Swann
New Zealand
Local time: 00:23
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
S. unten


Explanation:
Wissen ohne Handlung/ Aktion ist Wahnsinn, Aktion/ Handlung ohne Wissen (/ Vorherwissen) ist Eitelkeit.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 10:59:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Es muss doch ein ziehmlich bekannter Aphorismus sein. Bzw. soll eine klassische Uebertragung existieren. Kaum ein Volkspruch.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Wissen ohne Tun gleicht Unvernunft; Tun ohne Wissen, Eitelkeit!"


Explanation:
Phrasing option:

xxxbrute
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wissen ohne Handeln ist besessen — handeln ohne Wissen ist vermessen.


Explanation:
If you insist on a rhyme.

ntext
United States
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42
Grading comment
Super! Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 14, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Term asked a verse » Knowledge without action is insanity ...
Jul 14, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Poetry & Literature


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search