https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/poetry-literature/3059807-sparrow-job.html

sparrow job

German translation: Lockvogel Job/Honigfalle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sparrow job
German translation:Lockvogel Job/Honigfalle
Entered by: Patrick Fischer (X)

11:31 Jan 31, 2009
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Thriller
English term or phrase: sparrow job
In einem US Thjriller wird eine junge FRau in einem "sparrow job" eingesetzt - sie macht sich in einer Bar als "working girl" an einen Freier ran, um ihm Geheimnisse zu entlocken. Dabei muss sie "bis zum Äußersten" gehen", also wenn nötig auch mit dem "john" ins Bett.
Ich würde gern den Hintergrund es Begriffs "sparrow job" erfahren - und vielleicht hat auch jemand eine Übersetzung dafür.
Thanks, friends
Carlheinz
Carlheinz
Local time: 01:18
Lockvogel-Job
Explanation:
just guessing

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-02-02 10:24:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"[…] mich schließlich für den Lockvogel-Job entschieden" -> ??
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 01:18
Grading comment
Merci vielmals, Anja,
jetzt hab ich's endlich geschafft, die Punkte umzuleiten.
Hoffentlich hat's geklappt.
Gruß aus München in die schöne Schwyz
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Honigfalle
Patrick Fischer (X)
1 +4Lockvogel-Job
Anja C.
3Späher (Funktion/Stelle)
Rolf Keiser
3s. u.
Michael Schickenberg (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Späher (Funktion/Stelle)


Explanation:
die Funktion eines Spähers (Ausschau halten, auskundschaften) wahrnehmen

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s. u.


Explanation:
Die große Frage ist, ob dein "sparrow" nur Informationen beschaffen soll oder ob sie zu strafbarem Verhalten provozieren soll. Im ersten Fall fiele mir "verdeckter Ermittler", "undercover cop", "Maulwurf", "V-Mann/Frau" und "Spitzel" ein. Im zweiten Fall könnte Anjas "Lockvogel" funktionieren oder "Agent Provocateur".

Das OED kennt übrigens den "sparrow cop":

1935 A. J. Pollock Underworld Speaks 111/1 Sparrow cop, police or motorcycle officer who patrols parks and boulevards (petty thefts and petting parties).
1960 Wentworth & Flexner Dict. Amer. Slang 506/2 Sparrow cop, a policeman in disfavor with his superiors and assigned to a park to guard the grass.

Der erste Beleg deutet wenigstens z. T. in Richtung "Sittenpolizei". Geht es in deinem Thriller um illegale Prostitution o. Ä.?

Ansonsten gibt es hier auch noch einen "sparrow":
http://www.smh.com.au/news/Review/The-Spook-Company-B/2004/1...


Michael Schickenberg (X)
Germany
Local time: 01:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Honigfalle


Explanation:
"als Honigfalle fungieren", da ja der ganze Einsatz der Protagonistin gefordert wird.
Kann man auch von einer Person sagen, wie hier z.B.:
http://www.filmzentrale.com/rezis/aufschneiderjh.htm



Patrick Fischer (X)
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: In diesem Kontext finde ich das ausgezeichnet!
1 hr
  -> Danke, für Komplimente bin ich stets empfänglich. Siehe aber bitte Anjas Kommentar.

neutral  Anja C.: hab ich indirekt bereits vorgeschlagen (siehe 1. agree bei meinem Eintrag)
1 hr
  -> Mist, hatte ich übersehen. Have a nice day, Anja.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +4
Lockvogel-Job


Explanation:
just guessing

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-02-02 10:24:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"[…] mich schließlich für den Lockvogel-Job entschieden" -> ??

Anja C.
Switzerland
Local time: 01:18
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 43
Grading comment
Merci vielmals, Anja,
jetzt hab ich's endlich geschafft, die Punkte umzuleiten.
Hoffentlich hat's geklappt.
Gruß aus München in die schöne Schwyz

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Döring: good guess! see explanation at Wikipedia
1 hr
  -> danke - wo denn in Wikipedia? / Tja, leider nur für die deutsche Bedeutung - "Honigfalle" ist auch nicht schlecht, bloß geht dann der Vögelchen-Aspekt verloren ;-)

agree  Ingeborg Gowans (X): genau das ist es
2 hrs
  -> vielen Dank :-)

agree  Susanne Stöckl
3 hrs
  -> danke, Susanne

agree  Inge Meinzer
15 hrs
  -> danke, Inge
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: