https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/poetry-literature/3103979-science-fiction.html

Science Fiction

German translation: wissenschaftlich-utopische Literatur

13:47 Feb 24, 2009
English to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Vocab Item
English term or phrase: Science Fiction
Hallo zusammen!

I was just wondering if there was any word of German origin for “Science Fiction”.

Of course, I realize that you virtually always if not always use the English word.

All the best,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 16:37
German translation:wissenschaftlich-utopische Literatur
Explanation:
Ich habe eine Sammlung von Science-Fiction-Geschichten aus sozialistischen Ländern, auf deren Einband was von "wissenschaftlich-utopischer Literatur" steht. Ich weiß aber nicht, inwieweit das ein politisch geprägter Begriff ist.
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 17:37
Grading comment
many thanks excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Sciencefictionroman
Marga Shaw
4Wissenschaftsroman
Alan Johnson
3 +1wissenschaftlich-utopische Literatur
Caro Maucher
4Zukunftsroman
Eric Hahn (X)
4phantastische / utopische [Literatur]
SMueller
3Zukunfts-
Zea_Mays


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
science fiction
Wissenschaftsroman


Explanation:
Is what it used to be called. It's usually labelled in the bookshops as Science Fiction now.

Alan Johnson
Germany
Local time: 17:37
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
science fiction
Zukunfts-


Explanation:
Zukunftsroman, Zukunftsliteratur, Zukunftsvision...

But "Science Fiction" is the most frequently used.

Zea_Mays
Italy
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inge Meinzer
48 mins

neutral  Rolf Kern: Ich glaube nicht, dass Science-Fiction etwas mit Zukunft zu tun hat.//Weil es so fantastisch ist, können es viele Leute irrtümlicherweise und gedankenlos nur in die Zukunft einordnen, dabei ist es Gegenwart auf einer virtuellen Ebene.
2 hrs
  -> Mir fällt grad kein SF-Film/-Roman ein, auf den das _nicht_ zutrifft. :o) // das "gedankenlos" will ich mal großzügig übersehen haben. Die Werke sind größtenteils Projektionen einer mögliche Zukunft. Natürlich spielen sie dann in einer zukünft. Gegenwart

disagree  Rolf Keiser: mit Rolf
4 hrs
  -> s.o. - liegt in der Natur der Sache. nb: wird häufig als Synonym verwendet.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
science fiction
wissenschaftlich-utopische Literatur


Explanation:
Ich habe eine Sammlung von Science-Fiction-Geschichten aus sozialistischen Ländern, auf deren Einband was von "wissenschaftlich-utopischer Literatur" steht. Ich weiß aber nicht, inwieweit das ein politisch geprägter Begriff ist.

Caro Maucher
Germany
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
many thanks excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Hahn (X): Das ist die sozialisitsche Version. Stanislav Lem, der Autor von "Solaris" und den "Sterntagebüchern", ist wirklich sehr zu empfehlen ...
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
science fiction
Zukunftsroman


Explanation:
Yes, there is, but since Jules Vernes, it's mainly about science.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-02-24 13:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

I mean, it's about the evolution of science, not of the mankind ;-)

Eric Hahn (X)
France
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: So nennen Leute in meinem Freundeskreis (die schon etwas älter sind) diese Literatur (ich selbst lese sie nicht - daher keine persönliche Erfahrung).
12 mins

disagree  Rolf Keiser: muss nichts mit Zukunft zu tun haben!
4 hrs
  -> Muss nicht, hat aber meistens. Diese Übersetzung wird auch im Langenscheidt gegeben...
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
science fiction
phantastische / utopische [Literatur]


Explanation:
Science-Fiction beschaeftigt sich nicht notwendigerweise mit der Zukunft - Zukunfts-x ist eine Unterabteilung. Wie bei Strigatzki oder Lem geht es im Allgemeinen um parallele Realitaeten.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-02-24 14:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Strugatzki natuerloch...


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Science_Fiction
SMueller
Local time: 16:37
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eric Hahn (X): Bei Lem würde ich das nicht so sehen. Aber es geht nicht nur um "Science", wie in den Perry Rhodan-Heften ...
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
science fiction
Sciencefictionroman


Explanation:

The following can be found as such in "Duden - Die deutsche Rechtschreibung":

Sciencefictionroman (wissenschaftlich-utopische Literatur)

Marga Shaw
United Kingdom
Local time: 16:37
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Duden Fremdwörter: "Science-Fiction, auch Sciencefiction" (ohne "roman"!!): fantastische Literatur utopischen Inhalts auf wissenschaftlich-technischer Grundlage. Von "Zukunft" ist wohl nicht die Rede.
1 hr
  -> Vielen Dank! Sollte vll. noch hinzufügen, dass mein Betrag aus dem Duden mit der neuen deutschen Rechtschreibung stammt. Der "Roman" am Ende von "Sciencefiction" ist übrigens auch kein Geistesblitz von mir; der stammt aus der gleichen Quelle.

agree  Rolf Keiser: mit Rolf. "Science Fiction" als gängiger Begriff belassen.
2 hrs
  -> Vielen Dank! Bitte s.o. meine Erwiderung an Rolf Kern.

neutral  Eric Hahn (X): Gefragt wurde aber nach einer "deutschen" Entsprechung
3 hrs
  -> Wenn dieser Begriff so in den Duden aufgenommen ist, dann kann man doch wohl davon ausgehen, dass es zumindest ein in der deutschen Sprache gebräuchlicher Begriff ist. Oder?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: