KudoZ home » English to German » Psychology

rebound babe

German translation: Lückenbüßer(in)/Lückenfüller(in)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rebound babe
German translation:Lückenbüßer(in)/Lückenfüller(in)
Entered by: Asaphina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:18 Dec 15, 2005
English to German translations [PRO]
Psychology / relationships
English term or phrase: rebound babe
Don't be a rebound babe

Untertitel:
Frauen können ihr Singeldasein nicht ertragen und stürzen sich in eine neue Beziehung, d.h. sie sind ein "rebound babe" :-)
Asaphina
Lückenbüßer(in)/Lückenfüller(in)
Explanation:
Ich verstehe den Ausdruck so, dass damit eine Frau gemeint ist, die für einen Mann, dessen Partnerin gerade von ihm getrennt hat, dazu dienen soll, ihm über die Enttäuschung und den Liebeskummer (wegen der Anderen) hinwegzutrösten.
Soweit ich das verstehe, warnt man davor, eine Beziehung mit einem Mann einzugehen, der gerade aus einer langen Beziehung kommt, da davon ausgegangen wird, dass dieser nicht gleich wieder zu großen, echten, wahren Gefühlen fähig ist, sondern nur ein leidenschaftliche Intermezzo zur Abwechslung/zum Trösten sucht

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-12-15 11:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

Man sollte sich immer noch mal alles durchlesen, was man geschrieben hat - besonders, wenn man die Sätze häufig umgestellt hat...
Sorry für die vielen Fehler in meinen obigen Ausführungen...
Selected response from:

Barbara Wiegel
Germany
Local time: 22:49
Grading comment
Vielen Dank. Das tirfft's recht gut.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Stürz dich nicht (sofort/zwanghaft/wahllos) auf den nächsten
Ricki Farn
3Lückenbüßer(in)/Lückenfüller(in)
Barbara Wiegel
3beziehungssüchtig
Susanne Pech


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beziehungssüchtig


Explanation:
Hallo, es gibt, wenn du bei Google suchst, jede Menge Foren, in denen die Frage gestellt wird: "Bin ich beziehungssüchtig?" (kann ich nicht ohne eine Beziehung leben?). Das trifft auf deine Erklärung zu. Leider klingt: "Sei nicht beziehungssüchtig" nicht so toll. Vielleicht hilft dir die Antwort aber trotzdem ein bisschen.

Viele Grüße

Susanne Pech
Local time: 22:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lückenbüßer(in)/Lückenfüller(in)


Explanation:
Ich verstehe den Ausdruck so, dass damit eine Frau gemeint ist, die für einen Mann, dessen Partnerin gerade von ihm getrennt hat, dazu dienen soll, ihm über die Enttäuschung und den Liebeskummer (wegen der Anderen) hinwegzutrösten.
Soweit ich das verstehe, warnt man davor, eine Beziehung mit einem Mann einzugehen, der gerade aus einer langen Beziehung kommt, da davon ausgegangen wird, dass dieser nicht gleich wieder zu großen, echten, wahren Gefühlen fähig ist, sondern nur ein leidenschaftliche Intermezzo zur Abwechslung/zum Trösten sucht

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-12-15 11:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

Man sollte sich immer noch mal alles durchlesen, was man geschrieben hat - besonders, wenn man die Sätze häufig umgestellt hat...
Sorry für die vielen Fehler in meinen obigen Ausführungen...


Barbara Wiegel
Germany
Local time: 22:49
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank. Das tirfft's recht gut.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stürz dich nicht (sofort/zwanghaft/wahllos) auf den nächsten


Explanation:
"on the rebound" nimmt Person A einen neuen Partner B, weil A gerade von einer vorherigen Beziehung enttäuscht wurde. Wenn das "rebound babe" also Person A ist, ist sie selbst "on the rebound" und stürzt sich (suchtartig, siehe Susanne) auf den nächsten Kerl. Ist dagegen Person B mit "rebound babe" gemeint, so ist sie das Babe, das als Lückenbüßer dienen muss (das wäre Barbaras Lösung). Ich verstehe es mal so, dass das "rebound babe" Person A ist, aber den letztlichen Kontext hast du :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 5 mins (2005-12-15 13:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

ähmpf, "Nächsten" groß, neue Rächtschreibunk

Ricki Farn
Germany
Local time: 22:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search