KudoZ home » English to German » Real Estate

replacement demand

German translation: Ersatzbedarf

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:01 Feb 14, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: replacement demand
The demand is to be characterised as replacement.
The take up of office space in New Laakhaven in 2006 was 2.100 m².

Es geht um den Markt für Büroimmobilien.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 21:47
German translation:Ersatzbedarf
Explanation:
siehe: http://www.markt-daten.de/Lexikon/re-res.htm

im Gegensatz zu neu entstehendem Bedarf

Bezieht sich hier also auf bereits in Den Haag ansässige Mieter/Käufer, die neue Büroflächen kaufen/mieten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-14 18:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Ersatznachfrage (vielleicht besser?)
Selected response from:

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 21:47
Grading comment
prima, auch vielen Dank für den hilfreichen Kommentar!. Habe mich für folgende Variante entschieden: Da einfach nur die Büroflächen gewechselt wurden, veränderte sich die Nachfrage flächenmäßig kaum.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Ersatzbedarf
Sabine Schlottky


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Ersatzbedarf


Explanation:
siehe: http://www.markt-daten.de/Lexikon/re-res.htm

im Gegensatz zu neu entstehendem Bedarf

Bezieht sich hier also auf bereits in Den Haag ansässige Mieter/Käufer, die neue Büroflächen kaufen/mieten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-14 18:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Ersatznachfrage (vielleicht besser?)


Sabine Schlottky
Germany
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
prima, auch vielen Dank für den hilfreichen Kommentar!. Habe mich für folgende Variante entschieden: Da einfach nur die Büroflächen gewechselt wurden, veränderte sich die Nachfrage flächenmäßig kaum.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Masutin: Die Nachfrage bedeutet keinen großen Zuwachs, sondern ist meistens als Ersatznachfrage zu verzeichnen. Viele Mieter wechselten einfach ihre Büroflächen aus verschiedenen Gründen. Flächenmäßig blieb die Nachfrage ähnlich.
37 mins

agree  Steffen Walter
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 14, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search