KudoZ home » English to German » Real Estate

flex-tech space

German translation: flexibel nutzbare Gewerbefläche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flex-tech space
German translation:flexibel nutzbare Gewerbefläche
Entered by: Alexandra Bühler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:49 May 22, 2003
English to German translations [PRO]
Real Estate / Immobilien
English term or phrase: flex-tech space
65.000 m2 of Office, Warehouse and Flex-tech space
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 23:49
flexibel nutzbare Gewerberäume/-immobilien
Explanation:
So würde ich's umschreiben (siehe Quelle mit Hintergrundtext zu "flex-tech space). Scheint ein rein amerikanischer/s Begriff/Konzept zu sein.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:49
Grading comment
Schöne Lösung, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1flexibel nutzbare Gewerberäume/-immobilien
Steffen Walter


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flexibel nutzbare Gewerberäume/-immobilien


Explanation:
So würde ich's umschreiben (siehe Quelle mit Hintergrundtext zu "flex-tech space). Scheint ein rein amerikanischer/s Begriff/Konzept zu sein.


    Reference: http://www.centerracolorado.com/images/Spring01CenterraNews....
Steffen Walter
Germany
Local time: 23:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 158
Grading comment
Schöne Lösung, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abaensch: Kunstbegriff, unter dem man sich Gewerbeflächen für Unternehmen aus dem Technologiebereich vorstellen könnte (vielleicht auch Start-ups) - eben flexibel nutzbar, ohne speziellen Gewerbezwang
8 mins
  -> Auf die Tech-Unternehmen wird ja auch in der Quelle angespielt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 22, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO
Field (specific)(none) » Real Estate


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search