KudoZ home » English to German » Real Estate

multi-tenant high-rise

German translation: Hochhaus mit Multi-Tenant-Konzept/Nutzung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:35 Aug 27, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: multi-tenant high-rise
Kontext: flexible and efficient "multi-tenant high-rise"
Gibt es dafür einen Fachbegriff ?
Danke.
Annegin
Germany
Local time: 08:42
German translation:Hochhaus mit Multi-Tenant-Konzept/Nutzung
Explanation:
Natürlich könnte man auch "Mehrmieterkonzept/Mehrnutzerkonzept" o.ä. formulieren. Allerdings finden sich dazu kaum Treffer im Netz. Häufg findet man sogar auch auf deutschen Seiten "Multi-Tenant-Builings".
Selected response from:

Barbara Steube
Singapore
Local time: 15:42
Grading comment
Vielen Dank, ich habe den englischen Begriff übernommen, da die Firma international aufgestellt ist
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Hochhaus mit Multi-Tenant-Konzept/Nutzung
Barbara Steube
2Mehrparteienhochhaus/-immobilie
Björn Vrooman


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hochhaus mit Multi-Tenant-Konzept/Nutzung


Explanation:
Natürlich könnte man auch "Mehrmieterkonzept/Mehrnutzerkonzept" o.ä. formulieren. Allerdings finden sich dazu kaum Treffer im Netz. Häufg findet man sogar auch auf deutschen Seiten "Multi-Tenant-Builings".

Example sentence(s):
  • Aufgabe von Planen & Bauen ist es, das Gebäude von einer Single-Tenant-Nutzung (Einzelnutzerkonzept) in eine Multi-Tenant-Nutzung (Mehrnutzerkonzept) zu führen.
  • Um das Gebäude flexibel als Multi-Tenant-Immobilie nutzen zu können, wurden im Inneren noch differenziertere Grundriss-Strukturen, mit drei möglichen Mietbereichen pro Geschoss, realisiert.

    Reference: http://www.planen-bauen.eu/wai1/showcontent.asp?ThemaID=177
Barbara Steube
Singapore
Local time: 15:42
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, ich habe den englischen Begriff übernommen, da die Firma international aufgestellt ist

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Trotzdem würde ich hier den absolut verständlichen und adäquaten deutschen Terminus vorziehen.
29 mins

neutral  Cilian O'Tuama: ich sehe auch keinen Grund, den engl. Begriff zu verwenden
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Mehrparteienhochhaus/-immobilie


Explanation:
The high-rise may need to be in there somewhere - there is a mid-rise building as well.

Logic:

Multi-family building = Mehrfamilienhaus
Multi-tenant building = Mehrparteienimmobilie

One link for it:
http://www.tatwort.at/projekte/marktmodelle-gipv/

Depending on the context, it could also be "Mehrparteienanlage".

I'll give it a low CL because I am not sure there isn't a better word out there, but this one is readily understood and personally, I prefer the legal "Partei" over any similar term.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2014-08-29 07:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

Note: "Mehrparteienanlage" was not meant as a translation for multi-tenant high-rise (simply said: depending on context).

By the way: Did anyone look up "single-tenant high-rise"? Hard to find something here at all.

This link even has it in quotation marks the first time:
http://www.nyc.gov/html/dcp/pdf/cpc/100049.pdf

In German, you may find "alleiniger Mieter" here, too.
http://www.deutsche-fonds-holding.de/no_cache/presse/pressem...
http://www.hauckschuchardt.com/publikationen_2013.html

Most of the time when you look for multi-tenant buildings, you'll actually see something such as:

- mit Büro- und Praxisflächen
- mit Büro- und Wohneinheiten

or similar.

Considering how small the number of search results for Einzel-/Mehrmieternutzung is (less than 30 in total!), I don't even know what to do with this word.

But there is an alternative, even found in SAP: Mieteinheit.

"Räumliche Einheit, welche die Grundlage zur Vermietung von Immobilienobjekten darstellt. Jede Mieteinheit ist einem Gebäude oder einem Grundstück eindeutig zugeordnet."
http://www.enzyklo.de/Begriff/Mieteinheit

See also: http://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/de/2c/27567a456a11d...

For example, see:
"Die Gebäudestruktur lässt eine Aufteilung in mehrere Mieteinheiten zu."
https://www.blb-immobilien.de/immobilien/buerogebaeude-fussl...

"Eine Aufteilung in mehrere Mieteinheiten ist infolge regelhaft gestreckter Grundrisse der Discounter, der Lage logistischer Bereiche und der Stellplatzzuordnung schwierig, wenn nicht undurchführbar."
http://www.stalys.de/data/ld09.htm

"Die technische Flexibilität des Gebäudes, das über zwölf Geschosse verfügen wird, erlaubt sowohl die Nutzung durch einen Einzelmieter als auch die etagen- oder abschnittsweise Teilung in mehrere Mieteinheiten."
http://commerzreal.com/presse/archiv/artikel/commerz-real-in...

"Zudem verfügen mehrere Mieteinheiten in den Obergeschossen über Dachterrassen."
http://www.stuttgart-panorama.com/panorama/architektur

It would then be: Hochhaus mit mehreren Mieteinheiten

Just to show that there does not seem to be just one and only one way to describe what you're looking for.

Björn Vrooman
Local time: 08:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search