command a premium

German translation: einen Preisaufschlag verlangen

06:28 Jul 24, 2018
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: command a premium
...the floors are smaller to the subject property and should therefore *command a premium on the headline rents we would expect to see being assessed for the subject property.*

Ist das ein Preisaufschlag aufgrund der niedrigeren Grundflächen, der hier in die Bewertung einbezogen werden sollte?

Danke
Annegin
Germany
Local time: 22:30
German translation:einen Preisaufschlag verlangen
Explanation:
Ich vermute, dass mit floors "floor prices" also (niedrigere) Mindestpreise gemeint sind. Dann ergibt das Ganze einen Sinn

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-07-24 11:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn mit "floors" wirklich die Flächen gemeint sein sollten, dann ist der Preisaufschlag wahrscheinlich als Ausgleich erforderlich: weniger Fläche - höherer Quadratmeterpreis = gleiches Ergebnis
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 22:30
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 -1einen Preisaufschlag verlangen
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 13





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
einen Preisaufschlag verlangen


Explanation:
Ich vermute, dass mit floors "floor prices" also (niedrigere) Mindestpreise gemeint sind. Dann ergibt das Ganze einen Sinn

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-07-24 11:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn mit "floors" wirklich die Flächen gemeint sein sollten, dann ist der Preisaufschlag wahrscheinlich als Ausgleich erforderlich: weniger Fläche - höherer Quadratmeterpreis = gleiches Ergebnis

Regina Eichstaedter
Local time: 22:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: Hier steht explizit "a premium on the headline rents", d.h. ein Aufschlag auf die (f. d. Bewertungsobjekt - "subject property" - angesetzten) erzielbaren Mieten. Weitere Formulierungen s. o./Nur würde ich "Preis" hier nicht verwenden.
4 hrs
  -> sag ich doch: XXX verlangt/erfordert/ macht einen Preisaufschlag nötig
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search