06:55 Nov 10, 2008 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Retail / Storage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olaf Held (X) Germany Local time: 12:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Kühl-Zwischenlager |
| ||
3 | (...) eines Zwischenlagers mit einer Kühllagerkapazität von (...) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Kühl-Zwischenlager Explanation: Kühlhaus als Zwischenlager -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-11-10 09:20:40 GMT) -------------------------------------------------- Kapazität kommt natürlich noch hinzu: "Kapazität des Kühl-Zwischenlagers" bzw. "Kühl-Zwischenlagerkapazität" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(...) eines Zwischenlagers mit einer Kühllagerkapazität von (...) Explanation: Oder, ähnlich Goldcoasters Vorschlag: (...) eines Kühl-Zwischenlagers mit einer (Lager) Kapazität von (...). Wem da zu viele 'Lager' drin sind, kann ja auf Kühlhaus, -raum, -last, -möglichkeit, etc. ausweichen... Happy Translating ~ Olaf! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.