Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:14 Nov 24, 1999
English to German translations [PRO] Science
English term or phrase:wind chill factor
That is the term used for the subjective temperature (in contrast to the objective) caused by the respective climatic circumstances. But what is the German word?
Thanks for your help, guys and girls!
"gefühlte Temperatur" bzw. korrekter: "Unterschied zwischen gemessener und gefühlter Temperatur"
Explanation: In the German TV news "gefühlte Temperatur" is now also being used besides "empfundene Temperatur". However, "wind chill factor" means the relationship between "gemessener Temperatur" and "gefühlter Temperatur".
Explanation: The term appears to be used 'as is', i.e. in the English original since it was coined by American scientists.
I have seen it described as : "abkühlender Effekt des Windes".
Biologists use the phrase "biologisch wirksame Temperatur" to describe the Temperature that results from the wind chill factor being applied to a set temperature.