GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:03 Sep 19, 2007 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Black United States Local time: 19:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | s.u. |
| ||
2 | Hundstage |
| ||
2 | Flögel |
| ||
2 | typo |
|
dog runs -> dog days Hundstage Explanation: Ich nehme an, es sei ein Schreibfehler und das sei gemeint. Es passt ja gut in das Thema "Wetter". Beim Surfen bin ich schon auf "dog runs" gestossen, aber das sind offensichtlich Hundezwinger. Andererseits könnte es ja vielleicht auch sein, dass der Autor Hundezüchter ist und trotz Segelbegeisterung seine Hundezwinger nicht vergessen will und das etwas sprunghaft auch noch in seinen Text hineinflicht. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Nein, muss schon was mit Segeln zu tun haben, nicht dem Wetter, ich habe es nur noch nicht auf Deutsch gefunden. Aber hier schon mal ein Anfang... Dog Down To set the dogs on a watertight door. Dog Watch This name for the split watch between the hours of four to six and six to eight p.m., was originally "Dodge Watch," as it allowed seamen to escape (or dodge) standing the same watch every day of the voyage. As time went on, the names gradually corrupted to the present "Dog Watch." Dog Watches The 1600 to 1800 to 2000 watches. Dog (1) A lever, or bolt and thumbscrews, used for securing a watertight door; (2) the act of dividing a 4hour watch into two 2hour watches. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-19 16:50:29 GMT) -------------------------------------------------- Überlegung: Könnte es sich um rauhes Wetter handeln? Wenn man die wasserdichten Türen mit den "dogs" zu machen muss? Reference: http://www.quarterdeck.org/Terminology/naval_terminology_a.h... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Flögel Explanation: Da meinen Kollegen zufolge die Wendung nirgends wörtlich erscheint, hier noch als Nachtrag, was das Seglerlexikon von Schult beisteuert: "dog vane, wind pennant) Flögel, der Eine aus festem Material, aus Segeltuch oder einer Kombination von (... ) angefertigte, sich flügelartig in Richtung des relativen Bordwindes drehende Vorrichtung am Masttopp. (...) Auf der Illustration sieht das Ding ein bisschen wie eine Windhose aus. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
typo Explanation: possibly typo for "doldrums"? That would fit the bill for weather forecast and Atlantic. Perhaps check with source. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.