KudoZ home » English to German » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

empower

German translation: Hier: Mitspracherecht geben (gewähren)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:14 Mar 12, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Survey on corporate social responsibility
English term or phrase: empower
Ja, ich habe alle Einträge in den glossaries gelesen, aber vielleicht hat ja noch jemand einen anderen Vorschlag. Es geht um eine online Umfrage über soziale Verantwortung von unternehmen.

In your opinion, what obligation does a company have to educate and empower its consumers about key issues it supports?
A A company should lead the conversation about the issues it supports
B A company should participate in the conversation but allow consumers to lead the way
C A company does not have any obligation to educate and empower consumers
D Indifferent
silvia glatzhofer
Local time: 00:53
German translation:Hier: Mitspracherecht geben (gewähren)
Explanation:
Wenn es im Glossar keinen passenden Begriff gibt, könnte "Mitspracherecht geben/gewähren" passen. Unter Vorbehalt, da ich den Kontext nicht kenne. Scheint mir aber in deinem Kontext eine Übersetzungsmöglichkeit zu sein.
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 00:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Hier: Mitspracherecht geben (gewähren)
Aniello Scognamiglio
4Sachkompetenz vermitteln
Jan-Peter Kunze
3 +1befaehigen, bevollmaechtigen, ermaechtigenbabli
3hier: in Kenntnis setzen/über ... auf dem Laufenden halten
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Hier: Mitspracherecht geben (gewähren)


Explanation:
Wenn es im Glossar keinen passenden Begriff gibt, könnte "Mitspracherecht geben/gewähren" passen. Unter Vorbehalt, da ich den Kontext nicht kenne. Scheint mir aber in deinem Kontext eine Übersetzungsmöglichkeit zu sein.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: ahhh, vielleicht weg vom "Recht" und etwas lockerer formuliert "damit sie informiert mitreden können"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: oder auch "die Beteiligung/Teilhabe der Kunden/Verbraucher gewährleisten"
1 min
  -> Danke, Steffen, "2-way-help" funktioniert ;-)

agree  Katja Schoone
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
befaehigen, bevollmaechtigen, ermaechtigen


Explanation:



to empower someone means, jmdn. mehr Macht geben


    Reference: http://leo.dict
babli
Local time: 04:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in HindiHindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KARIN ISBELL
6 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hier: in Kenntnis setzen/über ... auf dem Laufenden halten


Explanation:
... ihnen die notwendigen Kenntnisse zu vermitteln....

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-03-12 09:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

oder vielleicht einfach: "die Kunden in den Stand zu setzen, ...." ??

Regina Eichstaedter
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sachkompetenz vermitteln


Explanation:
Hallo - dies erscheint mir am treffendsten, wenn ich mir die konkreten Vorschläge zur Umsetzung (unter der Frage) ansehe, und auch zur Abgrenzung/Ergänzung gegenüber "educate"

Jan-Peter Kunze
Germany
Local time: 00:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 12, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search