help with sentence

German translation: Erklärung siehe unten

07:31 Sep 6, 2006
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Golf
English term or phrase: help with sentence
Sorenstam, 36, closed with a 62 to tie the LPGA record for low final-round by a tournament winner in capturing at the State Farm Classic at The Rail Golf Club in Springfield, Illinois.

Ich verstehe von diesem Satz nicht viel. Wer kennt sich beim Golf aus und kann helfen? Besten Dank.
Monika Leit
Local time: 01:06
German translation:Erklärung siehe unten
Explanation:
Zur Erklärung:

Sorenstams Endergebnis waren 62 Schläge.
Damit stellte sie den LPGA-Rekord für die niedrigste Schlaganzahl in einer letzten Runde durch einen Turniersieger ein.
Und nebenher gewann sie damit auch das State Farm Classic Turnier auf dem Platz des Rail Golf Clubs in Springfield, Illinois.

Soweit meine Deutung.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-09-06 07:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pga.com/news/tours/lpga/state090306.cfm

Hier ist noch ein anderer Artikel über Sorenstams Sieg zu finden, der das ganze etwas klarer formuliert:

"Down five strokes at the start of play Sunday, Sorenstam tied the LPGA mark for the lowest final-round score by a tournament winner with a 62. "

Selected response from:

Jalapeno
Local time: 01:06
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Erklärung siehe unten
Jalapeno


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Erklärung siehe unten


Explanation:
Zur Erklärung:

Sorenstams Endergebnis waren 62 Schläge.
Damit stellte sie den LPGA-Rekord für die niedrigste Schlaganzahl in einer letzten Runde durch einen Turniersieger ein.
Und nebenher gewann sie damit auch das State Farm Classic Turnier auf dem Platz des Rail Golf Clubs in Springfield, Illinois.

Soweit meine Deutung.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-09-06 07:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pga.com/news/tours/lpga/state090306.cfm

Hier ist noch ein anderer Artikel über Sorenstams Sieg zu finden, der das ganze etwas klarer formuliert:

"Down five strokes at the start of play Sunday, Sorenstam tied the LPGA mark for the lowest final-round score by a tournament winner with a 62. "



Jalapeno
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Ich kenne "tie" eher als Gleichstand. Ausgehend davon würde es bedeuten, dass d. Rekord nicht eingestellt wurde. sondern sich quasi ein "Unentschieden" im Vergleich zur LPGA-Bestmarke ergab. Jalapeno, David: bekenne mich schuldig im Sinne der Anklage ;-
14 mins
  -> Einen Rekord "einstellen" heißt auf Deutsch, den selben Wert wie der Rekordhalter zu erreichen. Insofern ist mir nicht ganz klar, wo das Problem liegt... / Dann sollst du als Strafe im Namen des Volkes 18 Löcher auf einem Golfplatz deiner Wahl spielen ;-)

agree  David Moore (X): Weiss ich auch nicht, Jalapeno...gute Erklärung und ganz richtig.
21 mins
  -> Danke, David.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search