KudoZ home » English to German » Sports / Fitness / Recreation

to open up

German translation: Gas geben

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to open up
German translation:Gas geben
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:27 Sep 14, 2007
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Formula 1 Powerboat Championship
English term or phrase: to open up
Das ist was für TüftlerInnen. Ich würde gerne wissen, ob "open up" hier das Gleiche bedeuten kann wie "make off with the normal wheel" oder "wait for the spaces to appear". Wenn nicht, auf was könnte es sich sonst beziehen?

Der Fahrer erklärt, wie man sich am besten verhält, wenn man mit der Gischt von den Vorderleuten konfrontiert ist:

"I had a problem starting off so I knew I was getting some spray, so what happened, the other boats moved forward a few metres and then got the spray from both sides, we had an onboard camera on there. There was enough footage on there for the same thing, so going round the first corner I had spray for 3 or 4 seconds, then I ***opened up***, we turned on the buoy, I had another 3, 4 seconds of spray, and then I heard a bang, so what we do is: once you get spray, you ***make off with the normal wheel***, you can’t stop the boats coming from behind you, made my turn and ***wait for the spaces to appear***. I am assuming that I have orders more than I anticipated by cutting in front of Clifford which as you can see just knocked me on the side there."
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 22:51
Gas geben
Explanation:
Nur eine Vermutung - im Sinne von "open up the throttles".
Was mit "make off with the normal wheel" gemeint ist habe ich keine Ahnung.
Selected response from:

xxxFrancis Lee
Local time: 22:51
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +1Gas gebenxxxFrancis Lee


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Gas geben


Explanation:
Nur eine Vermutung - im Sinne von "open up the throttles".
Was mit "make off with the normal wheel" gemeint ist habe ich keine Ahnung.

xxxFrancis Lee
Local time: 22:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Für Steuerräder gibt es offenbar auch Autopiloten http://www.boote-forum.de/showthread.php?t=25973


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: das wäre normalerweise auch mein Verständnis"volle Pulle" umgangssprachlich, aber das "wheel" darin spasst irgendwie nicht zusammen
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2007 - Changes made by VeronikaNeuhold:
Edited KOG entry<a href="/profile/602756">VeronikaNeuhold's</a> old entry - "to open up" » "Gas geben"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search