KudoZ home » English to German » Sports / Fitness / Recreation

to bring in the price on someone to win something

German translation: die Quote für einen Sieg von jemandem senken

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to bring in the price on someone to win something
German translation:die Quote für einen Sieg von jemandem senken
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:04 Oct 30, 2007
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Sportwetten
English term or phrase: to bring in the price on someone to win something
"Skilled have done it, they’re clearly out in front. In fact **the bookmakers on the beach, if there is one, bringing in the price on Skilled to win semi number two**, because this is a great performance!"

http://de.wikipedia.org/wiki/Buchmacher
http://www.sportytrader.de/sportwetten-regeln.htm
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 10:03
die Quote für einen Sieg von XY senken
Explanation:
Die Buchmacher senken die Quote für [oder "auf"???] einen Sieg von Skilled wegen dessen toller Leistung.

So ungefähr könnte man es wohl formulieren.

Bin mir jetzt allerdings gar nicht mehr sicher, ob es "die Quote auf einen Sieg" oder "die Quote für einen Sieg" sein sollte.
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 09:03
Grading comment
Da hab ich jetzt ausnahmsweise mal nicht die Qual der Wahl. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2die Quote für einen Sieg von XY senken
Thomas Pfann


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
die Quote für einen Sieg von XY senken


Explanation:
Die Buchmacher senken die Quote für [oder "auf"???] einen Sieg von Skilled wegen dessen toller Leistung.

So ungefähr könnte man es wohl formulieren.

Bin mir jetzt allerdings gar nicht mehr sicher, ob es "die Quote auf einen Sieg" oder "die Quote für einen Sieg" sein sollte.

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
Da hab ich jetzt ausnahmsweise mal nicht die Qual der Wahl. Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Laut http://www.bet-austria.com/lexikon/ heißt es "Quote auf einen Sieg": "Livewetten unterscheiden sich von den üblichen Wetten vor allem dadurch, dass die Wetten während einem laufenden Ereignis abgegeben werden können. Die Quoten dafür werden laufend vom Buchmacher angepasst, wenn also etwa eine Mannschaft in Führung geht, werden die Quoten für den Sieg dieser Mannschaft sinken, während die Quote für einen Sieg der anderen Mannschaft steigen wird."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: lange nicht gesehen!
1 hr
  -> ...und doch gleich wiedererkannt ;-)

agree  Daniel Gebauer: eeeeh, du hasta ja richtig ahnung!
3 hrs
  -> Darauf kannze wetten ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 4, 2007 - Changes made by VeronikaNeuhold:
Edited KOG entry<a href="/profile/602756">VeronikaNeuhold's</a> old entry - "to bring in the price on someone to win something" » "die Quote für einen Sieg von jemandem senken"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search