KudoZ home » English to German » Sports / Fitness / Recreation

split time


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:08 Nov 4, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / Chronograph
English term or phrase: split time
Aufgrund einer früheren Kudoz-Anfrage ("start/split") habe ich bisher "split" als "Zwischenzeit" übersetzt. Jetzt kommen mir Zeifel, wenn ich zu übersetzen habe:
"***Split Time*** (Total elapsed time at end of a lap)"
Das wäre doch "Rundenzeit".
Es gibt aber zuvor auch "Lap Time" (ohne weitere Erklärung).
Wer kann helfen?
Klaus Urban
Local time: 22:47

Discussion entries: 6


Return to KudoZ list

Changes made by editors
Nov 5, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search