International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to German » Sports / Fitness / Recreation

to get out of the channel there

German translation: ...haben von einer Lücke in der Brandung profitiert,...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:53 Nov 6, 2007
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Ocean Thunder! Pro Surf Boat Series
English term or phrase: to get out of the channel there
Der folgende Kommentar bezieht sich auf den Start:

Richard: The three boats **got out of the channel there** quite easily, the swell seemed to drop off, and it’s a smooth exit.

Wer von euch weiß, wie die Starts bei diesen Rennen aussehen? Müssen die Boote da tatsächlich jedesmal duch eine Wasserstraße fahren? "The channel there" deutet für drauf hin, das dem nicht so ist.

Wenn ihr es nicht wisst, wie könnte man diese Wendung "unverfänglich" wiedergeben (d.h. so, dass es nicht falsch sein kann).

Ich hab mich auf http://www.oceanthunder.com.au schon durch die Bilder durchgeklickt, aber vielleicht etwas übersehen.

Vielen lieben Dank für eure Ideen!
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 16:32
German translation:...haben von einer Lücke in der Brandung profitiert,...
Explanation:
ein neuer Vorschlag, der Deine neuerliche Recherche miteinbezieht
Selected response from:

Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 16:32
Grading comment
Danke, "Lücke in der Brandung" werde ich noch öfter gut gebrauchen können!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1haben den Kanal problemlos passiert
Dr. Anja Masselli
3aus dem Kanal herauskommen / heraussegeln
Nicholas Krivenko
2...haben von einer Lücke in der Brandung profitiert,...
Dr. Anja Masselli


Discussion entries: 9





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
haben den Kanal problemlos passiert


Explanation:
from Wikipedia: "During competition surf crews race head to head, starting on the beach and rowing out through the surf, into open water and around a designated set of turning buoys (often referred to as cans)"

Also geht's wohl am Strand los, ein Kanal scheint nicht erforderlich zu sein.

Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicholas Krivenko: Nicht immer am Strand! Dein Vorschlag ist aber gut. Besser als meiner.
14 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aus dem Kanal herauskommen / heraussegeln


Explanation:
Es gibt auch Fahrwasser, aber das passt hier nicht hin. Ich glaube die Devise sollte hier Nicht [berdenken lauten. Nur ein Gedanke zwischendurch.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-11-06 17:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Kanal hier ist aber etwas ganz anderes: ein Teil der Startstrecke. Wie ich schon sagte, die Antwort war breit gemeint, allgemeiner. Ich weiss schon genau, worum es bei Veronika's Text geht. :-)

Nicholas Krivenko
Ireland
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Konrad Schultz: aber Segeln in einem Kanal ist unkomfortabel
7 mins
  -> Passiert aber trotzdem. Mit einer Fock und ohne Motorantrieb. Kanal hier ist aber etwas ganz anderes: ein Teil der Startstrecke.

neutral  Dr. Anja Masselli: ...und außerdem rudern die Jungs ;-)
11 mins
  -> Ich weiss. Das war als eine breitere Antwort gemeint. Deshalb getrennt.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
...haben von einer Lücke in der Brandung profitiert,...


Explanation:
ein neuer Vorschlag, der Deine neuerliche Recherche miteinbezieht

Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Danke, "Lücke in der Brandung" werde ich noch öfter gut gebrauchen können!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search