KudoZ home » English to German » Sports / Fitness / Recreation

career-high ranking

German translation: bislang beste Platzierung ihrer Karriere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:13 Nov 21, 2008
English to German translations [Non-PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: career-high ranking
Grinham is currently ranked No. 2 in the Woman’s World Squash Rankings. This also marks her career-high ranking, which she reached in February 2007.

Natalie Grinham ist im Moment die Nummer 2 der Welt. Soviel ist klar. Aber der Rest? Soll das sinngemäß vielleicht heißen "das ist der höchste Weltranglistenplatz seit ihrer besten Platzierung im Feb. 2007"? Ich komm mit dem Absatz nicht klar.
silvia glatzhofer
Local time: 23:06
German translation:bislang beste Platzierung ihrer Karriere
Explanation:
Ich würde die beiden Sätze ein bisschen umstellen und vielleicht nur einen draus machen. Zum Beispiel in etwa so:

Im Februar 2007 rückte sie auf den zweiten Platz in der Weltrangliste vor und erreichte damit die [bislang] beste Platzierung ihrer [bisherigen] Karriere/sportlichen Laufbahn.

Zur Erklärung: Laut ihrem Wikipedia-Artikel und der aktuellen Sqash-Weltrangliste (siehe Links) wurde sie im Feb 2007 Weltranglistenzweite und ist es aktuell immer noch.
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 22:06
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4bislang beste Platzierung ihrer Karriere
Thomas Pfann
4 +1Karrierehöhepunkt/Zenith ihrer Karriere
Goldcoaster


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
career-high (+ sentence around it)
bislang beste Platzierung ihrer Karriere


Explanation:
Ich würde die beiden Sätze ein bisschen umstellen und vielleicht nur einen draus machen. Zum Beispiel in etwa so:

Im Februar 2007 rückte sie auf den zweiten Platz in der Weltrangliste vor und erreichte damit die [bislang] beste Platzierung ihrer [bisherigen] Karriere/sportlichen Laufbahn.

Zur Erklärung: Laut ihrem Wikipedia-Artikel und der aktuellen Sqash-Weltrangliste (siehe Links) wurde sie im Feb 2007 Weltranglistenzweite und ist es aktuell immer noch.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Natalie_Grinham
    Reference: http://www.grinhamsisters.com/rankings.htm
Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
27 mins
  -> Danke, Steffen.

neutral  interpr8er: "jetzt ist sie 30 J. alt u. am Zenit ihrer Karriere": http://www.laufreport.de/portraits/personen/naoki/naoki.htm
34 mins
  -> Klar, das schon (auch wenn ihre Karriere natürlich noch nicht zu Ende ist und sie durchaus noch mehr erreichen kann - dann wäre es nicht mehr der Zenit). Aber darum ging es der Fragenstellerin ja auch gar nicht so sehr (siehe Frage).

agree  Sebastian Landsberger: Vom Zenit (nicht Zenith) aus geht's aber definitiv nur noch abwärts, was bei dieser Sportlerin jedoch nicht gesagt ist... Sie könnte ja noch Weltranglistenerste werden, oder?
38 mins
  -> Genau. Danke, Sebastian.

agree  Ilona Hessner
3 hrs
  -> Danke, Ilona.

agree  David Moore
4 hrs
  -> Danke, David.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
career-high (+ sentence around it)
Karrierehöhepunkt/Zenith ihrer Karriere


Explanation:
sie ist der bisher höchste Punkt in ihrer Squash Karriere

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-21 21:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

auch ein bislang erlangter Höhepunkt oder Zenith kann noch übertroffen werden!

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 23:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: das mit dem Zenith oder Höhepunkt war mir schon klar, ich war nur misstrauisch, weil der schon 2007 begann und mir außerdem keine Formulierung einfiel, die den Zenith und die 20monatige Dauer verbindet


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  interpr8er: sehr schön!//http://www.laufreport.de/portraits/personen/naoki/naoki.htm
37 mins
  -> Vielen Dank, C.H. Auch für's Kompliment!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedcareer-high (+ sentence around it) » career-high ranking


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search