https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/sports-fitness-recreation/3062153-step-up.html

step up

German translation: s. u.

09:27 Feb 2, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / Tennisschuhe
English term or phrase: step up
Newsletter eines Sportartikelherstellers. Ein Artikel über die neuen Tennisschuhmodelle beginnt mit folgendem Satz:
XX is stepping up its game in the tennis footwear business.
Danach folgt eine Aufzählund der neuen Modelle und ihrer Eigenschaften. Ich habe ein kreatives Vakuum im Kopf und mir will partout nichts einfallen. Alle Ideen in Richtung "Zahn zulegen", "Druck erhöhen", "im Schuhgeschäft einen Schritt weitergehen/den nächsten Schritt tun" hab ich wieder verworfen. Habt Ihr eine Idee? Vielen Dank!
silvia glatzhofer
Local time: 02:11
German translation:s. u.
Explanation:
Wenn es sehr frei sein darf und die Sport-/Spiel-Metapher erhalten bleiben soll (eventuell allerdings zu übertrieben):

"Spiel, Satz und Sieg für XX im Tennisschuhgeschäft [bei Tennisschuhen]"

Ansonsten hat Steffen schon sehr gute Vorschläge geliefert.


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-02-02 09:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

Evtl. etwas mit "das Spieltempo erhöhen"?
Selected response from:

Michael Schickenberg (X)
Germany
Local time: 02:11
Grading comment
Danke für alle Beiträge. Das "Spieltempo" hat mir im Endeffekt am besten gefallen. Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6...sein Engagement im Tennisschuhgeschäft verstärkt.
EHI (X)
4 +1Aufbruch zu neuer Qualität / das Geschäft neu definieren / neue (Qualitäts)maßstäbe setzen
Steffen Walter
3 +1einen Schritt zulegen (bei ...)
Lydia Molea
2 +2s. u.
Michael Schickenberg (X)
4 -1to expand its gamut of .....
Ellen Kraus
2die nächste Runde einläuten
Marie Weber


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
to expand its gamut of .....


Explanation:
I suppose what is is meant here is increasing the gamut (not the game)of tennis shoes. Die Palette erhöhen.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: "Die Palette erhöhen" funktioniert als Wendung/Konnotation gar nicht - eine (Produkt)palette kann nicht "erhöht" werden. / Bitte die Antwort noch einmal lesen - der Vorschlag im Kommentar lautete "die Palette erhöhen".
1 min
  -> erhöht nicht, aber erweitert durch neue Produkte kann die Palette auf jeden Fall werden. I suggested expand, not increase !!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
einen Schritt zulegen (bei ...)


Explanation:
fällt mir spontan ein

Lydia Molea
Germany
Local time: 02:11
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): ...schöne Wendung, besonders im Zusammenhang mit Schuhen... ;-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Aufbruch zu neuer Qualität / das Geschäft neu definieren / neue (Qualitäts)maßstäbe setzen


Explanation:
XYZ definiert das Tennisschuhgeschäft neu.
XYZ setzt neue (Qualitäts)maßstäbe im Tennisschuhgeschäft.
XYZ hebt sich vom Wettbewerb ab / erobert neue Position im Tennisschuhgeschäft.



Steffen Walter
Germany
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Schickenberg (X)
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
...sein Engagement im Tennisschuhgeschäft verstärkt.


Explanation:
vielleicht:

...sein Engagement im Tennisschuhgeschäft verstärkt.

EHI (X)
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: So verstehe ich das auch.
16 mins
  -> thanks

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
  -> thanks

agree  Ingeborg Gowans (X): gefällt mir gut und passt in den allgemeinen Ton
2 hrs
  -> thanks

agree  Inge Meinzer
3 hrs
  -> thanks

agree  Ivan Nieves
4 hrs
  -> thanks

agree  Jutta Wappel
4 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
s. u.


Explanation:
Wenn es sehr frei sein darf und die Sport-/Spiel-Metapher erhalten bleiben soll (eventuell allerdings zu übertrieben):

"Spiel, Satz und Sieg für XX im Tennisschuhgeschäft [bei Tennisschuhen]"

Ansonsten hat Steffen schon sehr gute Vorschläge geliefert.


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-02-02 09:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

Evtl. etwas mit "das Spieltempo erhöhen"?


Michael Schickenberg (X)
Germany
Local time: 02:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke für alle Beiträge. Das "Spieltempo" hat mir im Endeffekt am besten gefallen. Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BirgitBerlin: Spiel, Satz und Sieg gefällt mir...
2 hrs

agree  Anke Formann: Mir auch....gerade auch, weil es sich um einen Newsletter handelt. Da machen sich peppige Überschriften wie diese immer gut :-)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
die nächste Runde einläuten


Explanation:
"XY läutet die nächste Runde im Tennisschuhgeschäft ein" fällt mir spontan dazu ein.

Marie Weber
Germany
Local time: 02:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: