KudoZ home » English to German » Surveying

700 acres of land

German translation: 700 Morgen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:700 acres of land
German translation:700 Morgen
Entered by: Antoinette-M. Sixt Ruth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:25 Dec 17, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Surveying
English term or phrase: 700 acres of land
In a legal document that was translated into German in Germany, the term "700 acres of land" was simply stated as "700 Morgen".
To my knowledge, a "Morgen" of land in German could be anything between 0.6 to 0.9 of an acre here.
Would it not be more accurate to express this "700 acres" in a different manner? Just how, I am not sure.
Could anyone help, please?
Thanks.
Antoinette-M. Sixt Ruth
Local time: 04:28
700 Morgen
Explanation:
As you note, the size of a Morgen varies. If you're translating from German, unless you have something to indicate what size the Morgen are in this context, you should leave it in German and put in a translator note.
Now as concerns 700 acres, that is well defined. That's about 283 hectares. If you're translating into German, particularly if it's a legal document, you might say something like "700 Acre [ungefaehr283 Hectar]".
Selected response from:

Paul Merriam
Local time: 05:28
Grading comment
Thank you again, Paul.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1700 MorgenPaul Merriam


Discussion entries: 7





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
700 "Morgen"
700 Morgen


Explanation:
As you note, the size of a Morgen varies. If you're translating from German, unless you have something to indicate what size the Morgen are in this context, you should leave it in German and put in a translator note.
Now as concerns 700 acres, that is well defined. That's about 283 hectares. If you're translating into German, particularly if it's a legal document, you might say something like "700 Acre [ungefaehr283 Hectar]".

Paul Merriam
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you again, Paul.
Notes to answerer
Asker: Thank you, Paul, for confirming my initial opinion. Antoinette


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Georg Schweigart
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 17, 2010 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Term asked700 Morgen » 700 acres of land
Dec 17, 2010 - Changes made by Bernhard Sulzer:
Language pairGerman to English » English to German
Dec 17, 2010 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Term asked700 \"Morgen\" » 700 Morgen


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search