KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

eight-of-an-inch line

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:09 Sep 28, 2000
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: eight-of-an-inch line
= Achtelzoll Leine?
anja
Advertisement


Summary of answers provided
naAchtelzoll-Rohr oder Achtelzoll-LeitungUta Moerschell
naDefinitely not Leine!BigTiger
naeine achtelzoll Linie
Mats Wiman


  

Answers


30 mins
eine achtelzoll Linie


Explanation:
provided 'eight' is an 'eighth'

Leine=rope, clothes-line



    MMI
Mats Wiman
Sweden
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
BigTiger
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Definitely not Leine!


Explanation:
It can't be "Leine" in this context. That would be leash in English.

Yes, eighth of an inch is 1/8 inch (0.125) but that would be 3.175 milimeters in German.

Also, line could mean "Zeile" as well (e.g. if your text deals with something related to DTP or a programm like MS Word etc.)...

Therefore, if you can always use metric measurements for German translations unless your client/style guide or whatever tells you not to.

To make a long story short, I'd say:

3,18 mm breite Linie (if it's a physical line you can see and touch)

or maybe

3,18 mm breiter Zeilenabstand (for DTP etc.)

I guess the first will be more appropriate. Please notice the comma in "3,18 mm".

In general, you should provide more context, say what you're working on etc.


    Experience
    (oh, shut up! haha)
BigTiger
Local time: 20:37
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dirgis
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days
Achtelzoll-Rohr oder Achtelzoll-Leitung


Explanation:
Note: in Germany, piping is generally referenced with a nominal Diameter, 1/8" corresponds most closely to DN3 (Durchmesser nominal 3mm), but German and american or british piping is not exactly the same. Best would be to find out the piping standard and reference it (e.g. NPT, national pipe thread for america, BST, british standard thread), if it is a specification, especially for connections to equipment.

Uta Moerschell
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search