Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:45 Oct 10, 2000
English to German translations [PRO] Tech/Engineering
English term or phrase:Variable Definition field
There are two lists beneath the Variable Definition field which you use to define a
variable from its two component parts.
Explanation: This looks very much like something from a software user manual. The key question I would ask is if the software strings themselves are being translated, i.e. is the term "Variable Definition" s.th. that appears in the user interface? Is the user interface translated, or does it stay in English? You can then determine which phrase to use in the German.
If this is just a generic field in which variables are defined, i.e. not a direct software reference, Variablendefinitionsfeld should be just fine and, in my opinion, a better and clearer translation than s.th. like Feld zur Variablendefinition.
Hope this helps.