14:52 Mar 28, 2002 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Instruments / medical equipment, IEC standard | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rudolf Kräuter Local time: 01:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Manschtest |
| ||
4 | Spill-Test / Schüttflüssigkeitstest |
| ||
3 -1 | Spritzwassertest |
|
Manschtest Explanation: A possibility... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Spritzwassertest Explanation: This is used in the car industry for a similar situation. Professional experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Spill-Test / Schüttflüssigkeitstest Explanation: Dies nur ein vorläufiger Vorschlag. Die tatsächliche dt. Entprechung ist mir nicht bekannt, da auch ich die dt. Übersetzung der Norm nicht finden konnte. Es handelt sich aber um: DIN EN 60601-2-34 0750 T 2-34 Medizinische elektrische Geräte Teil 2-34: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich wesentlicher Leistungsmerkmale von invasiven Blutdruck- Überwachungsgeräten (IEC 60601-2-34:2000); Deutsche Fassung EN 60601-2-34:2000 Die erste Ausgabe (first edition) stammt von 1994. Was ein "spill test" ist, wird u.a. hier beschrieben: "Subject Fluid spill resistance Proposed Text/Changes The device should be so constructed that it continues to operate within its specification after fluids have been spilled on the device. Therefore, the device should meet the requirements specified in Clause 44.3 of IEC 60 l- 1. Rationale: The 200mL spill test described in Clause 44.3 of IEC 601-l is more applicable than the drip test called out in Clause 44.6. The drip proof requirement only applies to transport devices." (Quelle: www.fda.gov/ohrms/dockets/dailys/00/may00/050900/c000002.pd... Es geht hier also nicht um einen "drip test" ("Spritzflüssigkeitstest") sondern um einen Test, der zeigen soll, ob das Gerät gegen das Eindringen von verschütteter Flüssigkeit (hier 200 ml) geschützt ist. Hoffe, es nützt -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-29 09:34:44 (GMT) -------------------------------------------------- Sollte es nicht möglich sein, die offizielle dt. Entsprechung herauszufinden, würde ich den englischen Begriff verwenden und die dt. Übersetzung in Klammer setzen, z.B. Spill-Test (Schüttflüssigkeitstest) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.