01:52 Nov 22, 2000 |
English to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dan McCrosky (X) Local time: 02:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Die OLDLIAM Antriebsakkumulatoren |
| ||
na | Die OLDLIAM Monoblock-Akkumulatoren für Fahrzeuge mit elektrischem Antrieb |
|
Die OLDLIAM Antriebsakkumulatoren Explanation: This is only a guess based on; Ernst – Wörterbuch der industriellen Technik and Langenscheidt-Routledge – Fachwörterbuch Technik: monobloc is something cast in one piece, such as a "Monoblock-Betonschwelle for railway tracks or "aus einem Guss, aus einem Stück, aus einem Gussstück. It could also be a battery/accumulator OLDLIAM appears to be a proper noun, no hits in NODE or the Internet. No hits for "motive power monoblocs" either "motive power" = momentum (mech) = propulsive force (techn) = Triebkraft, bewegende Kraft "motive power" = propulsive force (techn) = Energiequelle Sooooooooo, perhaps it means an Akkupack/block for the Antrieb for a vehicle driven by electric power like a motorized wheelchair or my little electric car, manufactured by the "Oldliam" Elektrowerke. - HTH - Dan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Die OLDLIAM Monoblock-Akkumulatoren für Fahrzeuge mit elektrischem Antrieb Explanation: Die OLDLIAM Monoblock-Akkumulatoren für Fahrzeuge mit elektrischem Antrieb Ernst – Wörterbuch der industriellen Technik - HTH - Dan |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.