KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

tacky adhesive

German translation: leichthaftender Klebstoff

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tacky adhesive
German translation:leichthaftender Klebstoff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:59 Nov 22, 2000
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: tacky adhesive
klebriger Klebstoff klingt einfach zu dumm. In dem Referenzmaterial wurde auch ein "pressure-sensitive adhesive" erwähnt, ich bin nicht sicher, ob es sich um das gleiche handelt oder um eine Unterscheidung. Es geht um Klebebänder für wiederverschliessbare Plastikverpackungen.
Uta Moerschell
Local time: 23:55
"leichthaftender Klebstoff" or "soforthaftender Klebstoff"
Explanation:
The English sounds at first somewhat redundant in the first place, so the German will also probably sound somewhat redundant.

Ernst – Wörterbuch der industrielle Technik translates "Pressure sensitive mass" as "Haftklebstoff".

"Pressure sensitive" is not the same as "tacky". "Presure sensative" means the harder you press the better it sticks. "Tacky" means how sticky it is in its nature. As Mats said, Ernst says "tacky" = "klebrig" or "Ziefest" but Ernst was referring to paint, not adhesives. How strong the adhesive is when it is in its final state is not directly related to how tacky the adhesive is. It all has to do with the adhesive's adhesion and cohesion ratings. I would translate "a tacky adhesive" as "leichthaftender Klebstoff" or "soforthaftender Klebstoff", but I have not yet found a site or dictionary that definitely confirms this.

There are strength and tackiness indexes for adhesives. We talked a lot about this terminology when I taught English to engineers and chemists at Beiersdorf (Tesa and other adhesives) some years ago. Here is one site:

http://www.papernet.se/spci99/beiersdorf/produkter.html

"Tape requirements vary as a function of the specific splicing application. In the case of high-speed production lines, for example, tape with very tacky adhesive is required for flying splices. Manual splicing, on the other hand, calls for shear-resistant tape with less tack."

This site separates "tackiness" from "adhesion":

http://www.hystik.com.mx/ma_tapes/Masking.htm

Here are other interesting discussions on "tackiness":

http://www.sciencenews.org/sn_arc99/8_21_99/fob6.htm

http://texturetechnologies.com/adhesive.htm

Here is a good glossary of adhesive terminology, unfortunately only in English, where they say, "tack" is "surface stickiness":

http://kreysler.com/glossary/glossary.htm#T

This multilingual site defines "tack" as "Klebrigkeit", "Soforthaftung" and "Anfangshaftung"

http://www.finat.com/glossary/glossary_du.HTM

"Eigenschaft eines Haftklebstoffes, schon bei geringem Andrücken und kurzer Kontaktzeit auf einer Oberfläche zu haften"

- HTH - Dan
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 23:55
Grading comment
Thank you Dan, especially for all the references, which were really helpful for some other context, too.
Regards, Uta
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"leichthaftender Klebstoff" or "soforthaftender Klebstoff"Dan McCrosky
naHaftklebstoff
Katarina Berger
naklebriger Haftstoff / Haftstreifen / selbsthaftende StreifenUlrike Lieder
naziehfester Kleber
Mats Wiman


  

Answers


2 hrs
ziehfester Kleber


Explanation:
tacky=klebrig, ziefest
adhesive=Kleber, Klebstoff

Mats Wiman
Sweden
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dan McCrosky

Ulrike Lieder
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
klebriger Haftstoff / Haftstreifen / selbsthaftende Streifen


Explanation:
I'm not sure that "klebriger Haftstoff" (or Haftstreifen, if it is an adhesive strip) is much better than klebriger Klebstoff, but at least it eliminates one instance of kleben.

As Haftstoff / Haftstreifen does imply stickiness, maybe you can skip the redundancy and just use "Haftstoff" or "Haftstreifen".
Another alternative, at least for a strip, might be "selbsthaftende Streifen".
Hope this gives you a few ideas...


    Kucera, Dic. of Exact Science and Technology
Ulrike Lieder
Local time: 14:55
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Haftklebstoff


Explanation:
Im Unterschied zu z. B. Heißklebstoff, der erst erwärmt werden muss, um zu kleben, oder Zweikomponentenkleber, der erst gemsiccht werden muss, um zu kleben, Pressure sensitive adhesive ist das gleiche.


    eigenes Chemiestudium
Katarina Berger
Germany
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 461
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
"leichthaftender Klebstoff" or "soforthaftender Klebstoff"


Explanation:
The English sounds at first somewhat redundant in the first place, so the German will also probably sound somewhat redundant.

Ernst – Wörterbuch der industrielle Technik translates "Pressure sensitive mass" as "Haftklebstoff".

"Pressure sensitive" is not the same as "tacky". "Presure sensative" means the harder you press the better it sticks. "Tacky" means how sticky it is in its nature. As Mats said, Ernst says "tacky" = "klebrig" or "Ziefest" but Ernst was referring to paint, not adhesives. How strong the adhesive is when it is in its final state is not directly related to how tacky the adhesive is. It all has to do with the adhesive's adhesion and cohesion ratings. I would translate "a tacky adhesive" as "leichthaftender Klebstoff" or "soforthaftender Klebstoff", but I have not yet found a site or dictionary that definitely confirms this.

There are strength and tackiness indexes for adhesives. We talked a lot about this terminology when I taught English to engineers and chemists at Beiersdorf (Tesa and other adhesives) some years ago. Here is one site:

http://www.papernet.se/spci99/beiersdorf/produkter.html

"Tape requirements vary as a function of the specific splicing application. In the case of high-speed production lines, for example, tape with very tacky adhesive is required for flying splices. Manual splicing, on the other hand, calls for shear-resistant tape with less tack."

This site separates "tackiness" from "adhesion":

http://www.hystik.com.mx/ma_tapes/Masking.htm

Here are other interesting discussions on "tackiness":

http://www.sciencenews.org/sn_arc99/8_21_99/fob6.htm

http://texturetechnologies.com/adhesive.htm

Here is a good glossary of adhesive terminology, unfortunately only in English, where they say, "tack" is "surface stickiness":

http://kreysler.com/glossary/glossary.htm#T

This multilingual site defines "tack" as "Klebrigkeit", "Soforthaftung" and "Anfangshaftung"

http://www.finat.com/glossary/glossary_du.HTM

"Eigenschaft eines Haftklebstoffes, schon bei geringem Andrücken und kurzer Kontaktzeit auf einer Oberfläche zu haften"

- HTH - Dan


Dan McCrosky
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Grading comment
Thank you Dan, especially for all the references, which were really helpful for some other context, too.
Regards, Uta
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search