KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

Marketing (IT) - siehe Text

German translation: R&D investment, waver fab

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:53 May 7, 2000
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Marketing (IT) - siehe Text
Diese Ausdrücke sind in Bezug auf eine Marketingkampagne für eine IT Firma - auf der Suche nach der treffenden Übersetzung!
Vielen Dank!

-removables (computer parts)
-R&D investment
-6" head wafer fab
-backup solution
-key mail order catalogues
-distribution communication vehicles
-first drive programme
Renate
German translation:R&D investment, waver fab
Explanation:
Dann waere

"R&D investment" = "Investitionen in Forschung und Entwicklung",

Der erste Link gibt eine Defintion fuer "waver fab":

The term "wafer fab" is commonly used as a
contraction of the written in full expression "wafer
fabrication building". It indicates a special kind of
industrial plant comprising a production area (the
clean room) where very stringent air cleanness
conditions are required to permit the production of
semiconductor microchips and electronic devices. [...]

Der 2. Link bietet "Halbleiterwerk" (vgl. engl. Seite unter http://www.amd.com/locations/fab25.html : Fab 25 vs. Fab 30)

"Backup solution" wuerde ich, je nach Kontext, mit "Backup Loesung", "Sicherheitskopie Loesung" oder evtl. "Anwendung" uebersetzen.

HTH,

Rasmus.
Selected response from:

Rasmus Neikes
Local time: 21:12
Grading comment
BEIDE Antworten waren sehr hilfreich und aufschlußreich! Vielen Dank für die Unterstützung!

Renate
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naR&D investment, waver fabRasmus Neikes
naremovables - WechsellaufwerkeWilhelm Pfiffer


  

Answers


17 mins
removables - Wechsellaufwerke


Explanation:
Laufwerke für / mit wechselbaren Datenträgern


    Reference: http://www.pdt.de/prod/hw/rem.html
Wilhelm Pfiffer
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
R&D investment, waver fab


Explanation:
Dann waere

"R&D investment" = "Investitionen in Forschung und Entwicklung",

Der erste Link gibt eine Defintion fuer "waver fab":

The term "wafer fab" is commonly used as a
contraction of the written in full expression "wafer
fabrication building". It indicates a special kind of
industrial plant comprising a production area (the
clean room) where very stringent air cleanness
conditions are required to permit the production of
semiconductor microchips and electronic devices. [...]

Der 2. Link bietet "Halbleiterwerk" (vgl. engl. Seite unter http://www.amd.com/locations/fab25.html : Fab 25 vs. Fab 30)

"Backup solution" wuerde ich, je nach Kontext, mit "Backup Loesung", "Sicherheitskopie Loesung" oder evtl. "Anwendung" uebersetzen.

HTH,

Rasmus.


    Reference: http://www.amagroup.it/site/wafer/01wafer.htm
    Reference: http://www.amd.com/germany/fab30/fab30.html
Rasmus Neikes
Local time: 21:12
PRO pts in pair: 11
Grading comment
BEIDE Antworten waren sehr hilfreich und aufschlußreich! Vielen Dank für die Unterstützung!

Renate
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search