KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

lead acid

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:04 Nov 24, 2000
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: lead acid
lead acid = Bleiakkumulator?

context: Motive power monoblocs
hkl
Advertisement


Summary of answers provided
naVarta very rarely uses "blei-säure"Dan McCrosky
nalead accumulator = BleiakkumulatorDan McCrosky
naBleisäure
Mats Wiman


  

Answers


26 mins
Bleisäure


Explanation:
none

Mats Wiman
Sweden
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ulrike Lieder

lindau
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
lead accumulator = Bleiakkumulator


Explanation:
Your \"Bleiakkumulator\" or \"Bleibatterie\" are the right translations for \"lead accumulator\", \"lead storage batterie\" or \"lead battery\" according to Ernst and Langenscheidt-Routledge. As we all know, the lead will not produce any electricity without the acid, so the word \"acid\" is not really necessary and not normally used in the translation into German.

In your translation you seem to be contrasting accumulator types. If your text reads \"lead acid\", without the word accumulator or battery, as a description of an accumulator type or battery type, then you might want to write \"Blei und Säure\".

- HTH - Dan


Dan McCrosky
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Varta very rarely uses "blei-säure"


Explanation:
I must really be going blind, yesterday I overlooked a word in a KudoZ question and today I could not find "Bleisäure" as one word or hyphenated in my copy of Ernst – "Wörterbuch der industriellen Technik". Maybe Mats can tell me which page?

Here is more information on accumulators and batteries with a lexicon in German and English from people who ought to know a little about the subject:

http://www.varta.de/?knowhow/100quest/100-52result.html

http://www.varta.com/?knowhow/100quest/100-index-frame.html

They do not use "Bleisäure" as one word either. When they speak of a battery, using the "lead-acid" principle, mostly they write "Bleibatterie". Once or twice they do use "Blei-säure" when talking about the type as contrasted to other battery types, but they do not seem comfortable with the term. As a matter of fact, Varta does not like the term "lead-acid battery" in English much either, most of the same they just say "lead battery". That might be because they are thinking German.

There are some other interesting terms used at the site, such as "semi-traction" and "wet-drive" that may refer to some of your earlier questions.

- HTH - Dan


Dan McCrosky
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search