KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

providing a standard service

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:24 Nov 24, 2000
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: providing a standard service
Tasks that you perform repeatedly and always use
the same procedure, like purchase of equipment
or providing a standard service.

Aufgaben, die sie wiederholt ausführen und immer
das gleiche Verfahren anwenden, wie z.B. Kauf von
Ausrüstung oder Bereitstellung eines Standard-
service(s).
hkl
Advertisement


Summary of answers provided
naStandarddienstleistung/Routinedienstleistunglindau
nabelowUlrike Lieder
na"Erbringung" / "Leistung"Dan McCrosky
naKudoZ points first!
Mats Wiman


  

Answers


1 hr
KudoZ points first!


Explanation:
KudoZ points first!

Mats Wiman
Sweden
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ulrike Lieder

xxxbluewhale
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"Erbringung" / "Leistung"


Explanation:
Better than "Bereitstellung" would be"Erbringung" / "Leistung"

Hamblock/Wessels - Großwörterbuch Wirtschaftsenglisch

The rest looks OK to me but a German native speaker should check your sentence.



- HTH - Dan

Dan McCrosky
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Solution
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
below


Explanation:
Bereitstellung eines Standardservice (no s ending) would be ok for Amtsdeutsch. The term Bereitstellung von ...Diensten is used in German license applications for telecom licenses (cf. TKG). For more general purposes, Erbringung von Diensten [Erbringung von Dienstleistungen] would, as Dan suggests, probably be better.

Aufgaben, die Sie wiederholt ausführen und für die Sie immer das gleiche Verfahren verwenden, wie z.B. Einkauf von Ausrüstungsgegenständen oder Erbringung eines Standardservice / Standarddienstes.

Routinedienste / routinemäßige Dienste may be another alternative; depends entirely on your context.

Ulrike Lieder
Local time: 04:34
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Sabine Wedemeyer
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Standarddienstleistung/Routinedienstleistung


Explanation:
selfexplanatory


    German native
lindau
PRO pts in pair: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Solution
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search