KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

screwed connections

German translation: background info

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:18 Nov 26, 2000
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: screwed connections
easy, quick and safe screwed connections between
the monoblocs.

Einfache, schnelle und sicher verschraubte Ver-
bindungen zwischen den Monoblöcken/Akkumulatoren?
hkl
German translation:background info
Explanation:
When you use ruebaer's "Schraubverbindungen", please do not forget to add an "e" to "sicher".

The word "safe" modifies "screwed connections" so it is an adjective, not an adverb.

Here is the background info again:

Here is a source of more accumulator info in German and English from the Hawker-Oldham organization, at this site you can read and download several brochures concerning your translation accumulators IN GERMAN:

http://www.applegate.co.uk/elec/company/ct_11345.htm

This appears to be the English original of your translation text:

http://www.hawker.invensys.com/pdf/dct709g0200.pdf

HTH - Dan
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 18:58
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPlease grade this and other questions.Dan McCrosky
nabackground infoDan McCrosky
naSchraubverbindungenruebaer


  

Answers


1 hr
Schraubverbindungen


Explanation:
German tendency to use noun connections rather than verb+noun or adjective+noun

good luck.


    Langenscheidt
ruebaer
Local time: 17:58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Solution
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
background info


Explanation:
When you use ruebaer's "Schraubverbindungen", please do not forget to add an "e" to "sicher".

The word "safe" modifies "screwed connections" so it is an adjective, not an adverb.

Here is the background info again:

Here is a source of more accumulator info in German and English from the Hawker-Oldham organization, at this site you can read and download several brochures concerning your translation accumulators IN GERMAN:

http://www.applegate.co.uk/elec/company/ct_11345.htm

This appears to be the English original of your translation text:

http://www.hawker.invensys.com/pdf/dct709g0200.pdf

HTH - Dan


Dan McCrosky
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
ruebaer

Avenis
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
Please grade this and other questions.


Explanation:
Please grade this and other questions.

A lot of translators put a lot of time into the researching answers for your (often repeated) questions concerning your translation test. We could not know why you often repeated the questions. For all we knew, there may have been some ProZ glitch that prevented your receiving the info. I think it would be only right that you now award KudoZ points for all that work.

Thanks in advance, Dan

Dan McCrosky
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Solution
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search