German translation: der eigentliche Betreiber des Netzwerkes
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:34 Feb 4, 2001
English to German translations [PRO] Tech/Engineering
English term or phrase:underlying carrier
Context: telecommunications. An underlying carrier is a telecom company (often a large, established one such as, e.g., AT&T or Sprint) that leases transmission line capacity (copper or fiber) to other carriers who then, in turn, make this leased capacity available to their own customers.
What I’m looking for is the German terminus technicus for “underlying carrier” - if there is one.
The specific context is as follows: “[The company] will obtain dark-fiber capacity from an underlying carrier so that the transmission line itself does not fall into the area of responsibility of [the company]. [The company] will cooperate with underlying carrier to ensure that the transmission lines and the termination points at the end users are sufficiently protected by this carrier.”
While this might not have been quite the "terminus technicus" I was looking for (and there just may not be one), your answer was clearly the best. For some reason, the term eigentlich never entered my addled little blonde brain, but it fits my context perfectly. Thank you very much. And thanks to all the others, too. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: wahrscheinleich einer durch Kontrakt gebundenen, untergeordneten Vertragsgesellschaft aufgrund von "outsourcing".
Man muesste aus dem uebrigen Text auf die allfaellige Bedeutung schliessen koennen."
Es kann sich auch auf den Strukturramen eines Firmenprofils beziehen in dem der Name der Vertragsfirma praktisch unter dem Namen der Hauptfirma liegt. Daher eine unter der Aufsicht der Gesellschaft liegende (underlying) Firma.
Explanation: underlying carrier need not be explained further. The carrier of the telecommunications signals can either be the signal itself (baseband or broadband) or the technical infrastructure. In the USA carrier ha become sysnonymous with the company offering the network services required.
Within your context "Netzbetreiber" makes the responsibilities amply clear.
While this might not have been quite the "terminus technicus" I was looking for (and there just may not be one), your answer was clearly the best. For some reason, the term eigentlich never entered my addled little blonde brain, but it fits my context perfectly. Thank you very much. And thanks to all the others, too.