KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

locating tab /slot

German translation: Haltesteg, Positionierungssteg

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:49 Jan 17, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: locating tab /slot
Ich hab hier einen flachen Schirm, der zum Filtern von Streustrahlung vorne an einem Röntgendetektor angebracht werden soll. Eigentlich ist das Ding viereckig, nur an einer Seite ist es mit diesem *locating tab* ausgestattet, der in den entsprechenden *slot* des Gehäuses eingeführt wird, damit das ganze nicht wackelt.

Bislang bin ich bei Führungsnase, aber ich werde den Verdacht nicht los, dass es da noch etwas Passenderes gibt...
Danke!
Caro Maucher
Germany
Local time: 11:17
German translation:Haltesteg, Positionierungssteg
Explanation:
Locating übersetze ich in dem Zusammenhang öfter mit Positionierungs-, Ausrichte- oder Zentrier-. Wenn das Ding dazu dient, Wackeln zu verhindern, finde ich Halte- auch für vertretbar.

tap ist etwas schmales flaches, also z. B. ein Zapfen oder ein Steg.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 11:17
Grading comment
Dann nehme ich doch den Positionierungssteg, das klingt wirklich noch am ehesten nach flach und breit.
Die anderen Vorschläge waren auch schön, klingen aber alle zu länglich und schmal.
An alle ein Dankeschön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Haltesteg, Positionierungssteg
Klaus Herrmann
4 +1Zunge und Schlitz
Hermann
4Zentriernase / Zentrierschlitz
xxxTService
4Einschub = slot
Anca Nitu
4Halterung / Aufnahme
Herbert Fipke


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Haltesteg, Positionierungssteg


Explanation:
Locating übersetze ich in dem Zusammenhang öfter mit Positionierungs-, Ausrichte- oder Zentrier-. Wenn das Ding dazu dient, Wackeln zu verhindern, finde ich Halte- auch für vertretbar.

tap ist etwas schmales flaches, also z. B. ein Zapfen oder ein Steg.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6593
Grading comment
Dann nehme ich doch den Positionierungssteg, das klingt wirklich noch am ehesten nach flach und breit.
Die anderen Vorschläge waren auch schön, klingen aber alle zu länglich und schmal.
An alle ein Dankeschön!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guenther Danzer: wie Du schon sagst, wenn's nicht wackeln soll, Halte..., sonst Positionier...Zapfen erinnert mich eher an Nase als Steg, Aber man musste das Teil sehen.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zunge und Schlitz


Explanation:
um bei der Anatomie zu bleiben



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:13:04 (GMT)
--------------------------------------------------

ist ja meist ein zungenfoermiger Ansatz und somit gleichzeitig bildlich gut vorstellbar.

f. locating vielleicht Befestigungszunge, dann wackelt das Ding auch nicht mehr

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 17:21:25 (GMT)
--------------------------------------------------

oder Zunge und Befestigungsschlitz



Hermann
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1948

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Zunge ist auch eine gute Alternative, und auf selbige beisse ich mir jetzt gleich mal, um mir einen weiteren Kommentar zu verkneipfen
21 mins
  -> du das ja nicht Klaus - sonst ist's mit der Redewendigkeit vorbei :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einschub = slot


Explanation:
Zentrierleiste = locating tab

vielleicht hilft's

Anca Nitu
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hermann: Anca, es betrifft hier nur einen klitzekleinen blechansatz und dessen gegenueber, der einschub / slot ist fuer den geraeteeinschub (an einer schalttafel) oder karteneinschub (am computer)
42 mins
  -> danke schoen! ich hatte den eindruck dass sich "Einschub" nicht auf die groesse sondern auf die anwendung bezieht
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Halterung / Aufnahme


Explanation:
So mache ich das immer, wenn man zu Form und Größe keine Idee hat. Halterung und Aufnahme stimmen immer.

Herbert Fipke
Germany
Local time: 11:17
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1259
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zentriernase / Zentrierschlitz


Explanation:
Sollten die Fachausdrücke sein. ;)

xxxTService
Local time: 11:17
PRO pts in pair: 481
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search